Greek: εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυναταεστιν
Latin: aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Wessex: Ða quoth. se haelend un-aeðelic þaet ys mid mannen. ac ealle þing synde mid gode aeðelice.
Wycliffe: Jhesus bihelde, and seide to hem, Anentis men this thing is impossible; but anentis God alle thingis ben possible.
Tyndale: Iesus behelde the and sayde vnto them: with men this is vnpossible but with God all thinges are possible.
Geneva: And Iesus behelde them, and sayde vnto them, With men this is vnpossible, but with God all things are possible.
Luther: Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber bei Gott sind alle Dinge möglich.
Spanish: Mas Jesús, mirándoles, les dijo: Con los hombres esto es imposible, pero con Dios todo es posible.
Portuguese: Fixando neles o olhar, Jesus disse-lhes: «Aos homens é impossível, mas a Deus tudo é possível.»