Greek: και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Latin: et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
Wessex: Þa stod drihtnes aengel wið hyo & godes brihtnysse heom ymbe-scan; & hyo heom mychel eige adredden.
Wycliffe: And lo! the aungel of the Lord stood bisidis hem, and the cleernesse of God schinede aboute hem; and thei dredden with greet drede.
Tyndale: And loo: the angell of ye lorde stode harde by the and the brightnes of ye lorde shone rounde aboute them and they were soare afrayed.
Gothic: ith aggilus fraujins anaqam ins jah wulthus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa mikilamma.
Luther: und siehe des Herrn Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn leuchtete um sie, und sie fürchteten sich sehr.
Slavonic: И се, Ангел Господень ста в них, и слава Господня осия их: и убояшася страхом велиим.
Russian: Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Spanish: Y he aquí, elángel del Señor vino sobre ellos, y la gloria del Señor los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
Portuguese: Um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor refulgiu em volta deles; e tiveram muito medo.