- *G1220 *0 δηνάριον (day-nar'-ee-on) : of Latin origin; a denarius (or ten asses):--pence, penny(-worth).
- δηναριον *5
- Matthew 20:9 ... hour, they received every man a penny.
- Matthew 20:10 ... likewise received every man a penny.
- Matthew 22:19 ... And they brought unto him a penny.
- Mark 12:15 ... me? bring me a penny, that I may see it.
- Luke 20:24 Shew me a penny. Whose image and ...
- δηναριου *4
- Matthew 20:2 ... with the labourers for a penny a day, he sent them ...
- Matthew 20:13 ... not thou agree with me for a penny?
- Revelation 6:6 ... A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt ...
- δηναριων *4
- Mark 6:37 ... Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give ...
- Mark 14:5 ... have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. ...
- John 6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not ...
- John 12:5 ... sold for three hundred pence, and given to the poor?
- δηναρια *3
- Matthew 18:28 ... owed him an hundred pence: and he laid hands on him, ...
- Luke 7:41 ... the one owed five hundred pence, and the other fifty.
- Luke 10:35 ... when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and ...
14. Usage - denarius
*G1220 *0 δηνάριον (day-nar'-ee-on) : of Latin origin; a denarius (or ten asses):--pence, penny(-worth).
 |
Words: δηναρια=3 δηναριον=5 δηναριου=4 δηναριων=4
|
15. Matthew 22:19
KJV: Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
Greek: επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον
Latin: ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
16. Matthew 22:20
Matthew 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? [kjv]
και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη [gnt]
17. Matthew 22:20
KJV: And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Greek: και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη
18. Matthew 22:21
Matthew 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. [kjv]
λεγουσιν καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω [gnt]
19. Matthew 22:21
KJV: They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
Greek: λεγουσιν αυτω καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω
20. Matthew 22:22
Matthew 22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. [kjv]
και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθαν [gnt]
21. Matthew 22:22
KJV: When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
Greek: και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον απηλθαν
22. Matthew 22:20-22
Matthew 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? [kjv]
και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη [gnt]
22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. [kjv]
λεγουσιν καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω [gnt]
22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. [kjv]
και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθαν [gnt]
The same story is repeated in Mark and in Luke.
23. Mark 12:14-17
Mark 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? [kjv]
12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. [kjv]
12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. [kjv]
12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. [kjv]
The same story is repeated in Mark.
24. Mark 12:14
KJV: And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Greek: οι δε και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι δουναι η ου
25. Mark 12:15
KJV: Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
Greek: δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω
26. Mark 12:16
KJV: And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Greek: οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον ειπαν αυτω καισαρος
27. Mark 12:17
KJV: And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Greek: και αποκριθεις ο δε ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν εξεθαυμαζον επ αυτω
28. Luke 20:21-25
Luke 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: [kjv]
20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? [kjv]
20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? [kjv]
20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. [kjv]
20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. [kjv]
The same story is repeated in Luke.
29. Luke 20:21
KJV: And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Greek: και επηρωτησαν αυτον λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι ορθως λεγεις και διδασκεις και ου λαμβανεις προσωπον αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις
30. Luke 20:22
KJV: Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
Greek: εξεστιν ημιν ημας καισαρι φορον δουναι η ου
31. Luke 20:23
KJV: But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Greek: κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε
32. Luke 20:24
KJV: Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Greek: επιδειξατε δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες οι δε ειπον ειπαν καισαρος
33. Luke 20:25
KJV: And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
Greek: ο δε ειπεν αυτοις αποδοτε προς αυτους τοινυν αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω
34. Luke 23:1-2 Crowd
At the trial and crucifixion, the misconceptions about what Jesus said are brought up again. We find this in Luke 23.
Luke 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. [kjv]
και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον [gnt]
23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. [kjv]
ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα αυτον χριστον βασιλεα ειναι [gnt]
35. Luke 23:1
KJV: And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
Greek: και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν ηγαγον αυτον επι τον πιλατον
36. Luke 23:2
KJV: And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
Greek: ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα καισαρι φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον αυτον χριστον βασιλεα ειναι
Latin: coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Wessex: & agunnen hine wreigen & cwaeðen. Ðisne we ge-metton for-hwerfende ure þeode. & for-beodende þt man þam caysere gafol ne sealde. & saegð þaet he syo crist kyning;
Wycliffe: And thei bigunnen to accuse hym, and seiden, We han foundun this turnynge vpsodoun oure folk, and forbedynge tributis to be youun to the emperour, and seiynge that hym silf is Crist and kyng.
Tyndale: And they beganne to accuse him sayinge: We have founde this felowe pervertynge the people and forbiddynge to paye tribute to Cesar: sayinge that he is Christ a kynge.
Spanish: Y comenzaron a acusarle, diciendo: Hemos hallado queÉste pervierte la nación; y que prohíbe dar tributo a César, diciendo queÉl mismo es Cristo; un Rey.
Portuguese: e começaram a acusá-lo, nestes termos: «Encontrámos este homem a sublevar o povo, a impedir que se pagasse tributo a César e a dizer-se Ele próprio o Messias-Rei. »
37. End of page