- *G1670 *8 ἑλκύω (hel-koo'-o) : or helko hel'-ko; probably akin to G138; to drag (literally or figuratively):--draw. Compare G1667.
- ειλκυσεν *2
- John 18:10 ... Peter having a sword drew it, and smote ...
- John 21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land ...
- ελκυση
- John 6:44 ... the Father which hath sent me draw him: and I ...
- ελκυσω
- John 12:32 ... I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
- ελκυσαι
- John 21:6 ... they were not able to draw it for the multitude of fishes.
- ειλκυσαν
- Acts 16:19 ... Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
- ειλκον
- Acts 21:30 ... and they took Paul, and drew him out of the temple: ...
- ελκουσιν
- James 2:6 ... oppress you, and draw you before the judgment seats?
27. Strongs - draw
 |
Words: ειλκον ειλκυσαν ειλκυσεν=2 ελκουσιν ελκυσαι ελκυση ελκυσω
|
28. The curse
Might the "
toil" and "
pain" be related to the "
curse" in Genesis 3:16-19?
 |
Details are left as a future topic.
|
29. Zeal for pain
Why in the next verse might one Greek version have "
zeal" and the other "
pain"?
- He hath great "zeal" for you.
- He hath great "toil" for you.
- He hath great "work" for you.
- He hath great "pain" for you.
- He hath great "concern" for you. This translation may come from sliding the meaning of "pain" (e.g., as an idiom).
The Greek word "
zeal" has to do with two people competing for the same goal.
30. Colossians 4:13
Colossians 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. [kjv]
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιερα πολει [gnt]
31. Colossians 4:13
KJV: For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Greek: μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει ιερα πολει
32. LXX
Let us look at some verses using this word for "
work" or "
toil" (or "
pain") in the
LXX (Septuagint).
Keep in mind that this word for "
work" or "
toil" was the origin of the Greek word for "
affliction" that became often translated as "
evil" in the
GNT.
33. Numbers 23:21
Numbers 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. [kjv]
ουκ εσται μοχθος εν ιακωβ ουδε οφθησεται πονος εν ισραηλ κυριος ο θεος αυτου μετ αυτου τα ενδοξα αρχοντων εν αυτω [lxx]
34. Numbers 23:21
KJV: He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Hebrew: לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו׃
Greek: ουκ εσται μοχθος εν ιακωβ ουδε οφθησεται πονος εν ισραηλ κυριος ο θεος αυτου μετ αυτου τα ενδοξα αρχοντων εν αυτω
Brenton: There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him.
Latin: non est idolum in Iacob nec videtur simulacrum in Israhel Dominus Deus eius cum eo est et clangor victoriae regis in illo
Wycliffe: Noon idol is in Jacob, nethir symylacre is seyn in Israel; his Lord God is with hym, and the sown of victorie of kyng is in hym.
Luther: Man siehet keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der Herr, sein Gott; ist bei ihm, und das Trommeten des Königs unter ihm.
35. German
Luther uses the German word
"Arbeit" ≈ "work" which is related to the English word for "
robot".
36. Job 4:5
Job 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. [kjv]
νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας [lxx]
37. Job 4:5
KJV: But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Hebrew: כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
Greek: νυν δε ηκει επι σε πονος και ηψατο σου συ δε εσπουδασας
Brenton: Yet now that pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
38. Job 5:6
Job 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; [kjv]
ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος [lxx]
39. Job 5:6
KJV: Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Hebrew: כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
Greek: ου γαρ μη εξελθη εκ της γης κοπος ουδε εξ ορεων αναβλαστησει πονος
Brenton: For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Luther: Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
40. Hebrew parallelism
In the next few verses, keep in mind Hebrew parallelism where the same general idea can be conveyed in different words to reduce ambiguity.
41. Psalms 7:16
Psalms 7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. [kjv]
επιστρεψει ο πονος αυτου εις κεφαλην αυτου και επι κορυφην αυτου η αδικια αυτου καταβησεται [lxx]
42. Psalms 7:16
KJV: His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Hebrew: ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃
Greek: επιστρεψει ο πονος αυτου εις κεφαλην αυτου και επι κορυφην αυτου η αδικια αυτου καταβησεται
Brenton: His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
43. Psalms 10:7
Psalms 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. [kjv]
ου αρας το στομα αυτου γεμει και πικριας και δολου υπο την γλωσσαν αυτου κοπος και πονος [lxx]
44. Psalms 10:7
KJV: His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
Hebrew: אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃
Greek: ου αρας το στομα αυτου γεμει και πικριας και δολου υπο την γλωσσαν αυτου κοπος και πονος
45. Lifetimes
In the next verse, some creation organizations feel compelled to jump through hoops to justify this lifetime age of
70 or
80 that is different than the maximum of
120 is Genesis. Some change the lifetime in Genesis. This is to match the idea that every piece of text in the Bible must be consistent and without error.
 |
Details are left as a future topic.
|
46. Psalms 90:10
Psalms 90:10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. [kjv]
αι ημεραι των ετων ημων εν αυτοις εβδομηκοντα ετη εαν δε εν δυναστειαις ογδοηκοντα ετη και το πλειον αυτων κοπος και πονος οτι επηλθεν πραυτης εφ ημας και παιδευθησομεθα [lxx]
47. Psalms 90:10
KJV: The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Hebrew: ימי שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי גז חיש ונעפה׃
Greek: αι ημεραι των ετων ημων εν αυτοις εβδομηκοντα ετη εαν δε εν δυναστειαις ογδοηκοντα ετη και το πλειον αυτων κοπος και πονος οτι επηλθεν πραυτης εφ ημας και παιδευθησομεθα
48. Isaiah 49:4
Isaiah 49:4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God. [kjv]
και εγω ειπα κενως εκοπιασα και εις ματαιον και εις ουδεν εδωκα την ισχυν μου δια τουτο η κρισις μου παρα κυριω και ο πονος μου εναντιον του θεου μου [lxx]
49. Isaiah 49:4
KJV: Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
Hebrew: ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את יהוה ופעלתי את אלהי׃
Greek: και εγω ειπα κενως εκοπιασα και εις ματαιον και εις ουδεν εδωκα την ισχυν μου δια τουτο η κρισις μου παρα κυριω και ο πονος μου εναντιον του θεου μου
Brenton: Then I said, I have laboured in vain, I have given my strength for vanity and for nothing: therefore is my judgement with the Lord, and my labour before my God.
Latin: et ego dixi in vacuum laboravi sine causa et vane fortitudinem meam consumpsi ergo iudicium meum cum Domino et opus meum cum Deo meo
Spanish: Entonces dije: En vano he trabajado; por demás y sin provecho he consumido mi fuerza; pero mi juicio está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios.
50. Jeremiah 4:15
Jeremiah 4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. [kjv]
διοτι φωνη αναγγελλοντος εκ δαν ηξει και ακουσθησεται πονος εξ ορους εφραιμ [lxx]
51. Jeremiah 4:15
KJV: For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
Hebrew: כי קול מגיד מדן ומשמיע און מהר אפרים׃
Greek: διοτι φωνη αναγγελλοντος εκ δαν ηξει και ακουσθησεται πονος εξ ορους εφραιμ
Brenton: For a voice of one publishing from Dan shall come, and trouble out of mount Ephraim shall be heard of.
52. Jeremiah 14:18
Jeremiah 14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. [kjv]
εαν εξελθω εις το πεδιον και ιδου τραυματιαι μαχαιρας και εαν εισελθω εις την πολιν και ιδου πονος λιμου οτι ιερευς και προφητης επορευθησαν εις γην ην ουκ ηδεισαν [lxx]
53. Jeremiah 14:18
KJV: If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
Hebrew: אם יצאתי השדה והנה חללי חרב ואם באתי העיר והנה תחלואי רעב כי גם נביא גם כהן סחרו אל ארץ ולא ידעו׃
Greek: εαν εξελθω εις το πεδιον και ιδου τραυματιαι μαχαιρας και εαν εισελθω εις την πολιν και ιδου πονος λιμου οτι ιερευς και προφητης επορευθησαν εις γην ην ουκ ηδεισαν
Brenton: If I go forth into the plain, then behold the slain by the sword! and if I enter into the city, then behold the distress of famine! for priest and prophet have gone to a land which they knew not.
54. End of page