Romans 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. [kjv]
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον [gnt]
53. Romans 11:10
KJV: Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Greek: σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος δια παντος συγκαμψον
54. Necks
2 Samuel 22:41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. [kjv]
και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους [lxx]
Psalms 18:40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. [kjv]
και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας [lxx]
55. 2 Samuel 22:41
KJV: Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Hebrew: ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
Greek: και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους
56. Psalms 18:40
KJV: Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Hebrew: ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
Greek: και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας
57. Psalms 66:11
Psalms 66:11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. [kjv]
εισηγαγες ημας εις την παγιδα εθου θλιψεις επι τον νωτον ημων [lxx]
58. Psalms 66:11
KJV: Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Hebrew: הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃
Greek: εισηγαγες ημας εις την παγιδα εθου θλιψεις επι τον νωτον ημων
59. Isaiah 50:6
Isaiah 50:6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting. [kjv]
τον νωτον μου δεδωκα εις μαστιγας τας δε σιαγονας μου εις ραπισματα το δε προσωπον μου ουκ απεστρεψα απο αισχυνης εμπτυσματων [lxx]
[turn the other cheek, mark or stigma play on words]
60. Isaiah 50:6
KJV: I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
Hebrew: גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃
Greek: τον νωτον μου δεδωκα εις μαστιγας τας δε σιαγονας μου εις ραπισματα το δε προσωπον μου ουκ απεστρεψα απο αισχυνης εμπτυσματων
61. Luke 12:55 South side
Luke 12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. [kjv]
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται [gnt]
The ancient Greek word
"νότος" ≈ "south" and
"νοτον" ≈ "south" (accusative).
62. Luke 12:55
KJV: And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Greek: και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
63. Jeremiah 48:39
Jeremiah 48:39 They shall howl, saying, How is it broken down ! how hath Moab turned the back with shame ! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. [kjv]
πως κατηλλαξεν πως εστρεψεν νωτον μωαβ ησχυνθη και εγενετο μωαβ εις γελωτα και εγκοτημα πασιν τοις κυκλω αυτης [lxx]
The ancient Greek word
"γέλωτα" ≈ "laugh" (accusative singular) and comes from
"γέλως" ≈ "laughter" (
noun) and is related to
"γελάω" ≈ "laugh" (
verb).
64. Jeremiah 48:39
KJV: They shall howl, saying, How is it broken down ! how hath Moab turned the back with shame ! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
Hebrew: איך חתה הילילו איך הפנה ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל סביביו׃
Greek: πως κατηλλαξεν πως εστρεψεν νωτον μωαβ ησχυνθη και εγενετο μωαβ εις γελωτα και εγκοτημα πασιν τοις κυκλω αυτης
65. Zechariah 7:11
Zechariah 7:11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. [kjv]
και ηπειθησαν του προσεχειν και εδωκαν νωτον παραφρονουντα και τα ωτα αυτων εβαρυναν του μη εισακουειν [lxx]
66. Zechariah 7:11
KJV: But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
Hebrew: וימאנו להקשיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משמוע׃
Greek: και ηπειθησαν του προσεχειν και εδωκαν νωτον παραφρονουντα και τα ωτα αυτων εβαρυναν του μη εισακουειν
67. Unique phrase and play on words
Matthew 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. [kjv]
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων [gnt]
The
exact Greek phrase used by Jesus is the ancient Greek phrase
"ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων" ≈ "the weeping and the gnashing of the teeth". This
exact phrase appears seven times,
six in
Matthew and one time in Luke. It does not appear in the
LXX. Note that many Creek words can be created by adding "
-mos" to the end just as English creates many words by adding "
-ism" or "
-ness" or "
-ing" to the end.
As a play on words, in this case a paired Spoonerism, the following letters can be switched: 1. "
R" and "
L". 2. "
TH" and "
G".
68. Unique phrase and play on words
Matthew 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. [kjv]
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων [gnt]
Phrase used by Jesus:
... there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
Paraphrase (play on words):
... there will be the screeching and the casting into oblivion (with respect to) him/it (dative) back side or past (accusative) of him/it (genitive).
Who or what is the (first) him/it (dative)?
Who or what is the (second) him/it (genitive)?
Does this play on word paraphrase make any sense with the places where this unique phrase was used by Jesus?
69. Ten Commandments
 |
☐ 1. Do not have any other Gods.☐ 2. Do not make idols.☐ 3. Do not take God's name in vain.☐ 4. Keep the Sabbath holy.☐ 5. Honor father and mother.☐ 6. Do not kill.☐ 7. Do not commit adultery.☐ 8. Do not steal.☐ 9. Do not lie (against neighbor).☐ 10. Do not covet.
|
Here is a shortened version of each of the Ten Commandments.
Which violations of the Ten Commandments are the worst in terms of
oppression or
evil in the context of interaction, possibly deceptive, with another person (not God)? Provide a specific example that would not fall under another more specific commandment. For example, one way to dishonor parents would be to steal from them, but this would be covered under the do not steal commandment.
70. TenWordPin model
71. TenWordPin
| Matthew |
Context |
Fate |
Luke |
| 13:42 |
*KP2: weeds at end of age harvest |
furnace of fire |
|
| 13:50 |
*KP7: wicked at end of age harvest |
furnace of fire |
|
| 24:51 |
Ungrateful/evil servant |
with hypocrites |
|
| 8:12 |
Those not sitting with Abraham |
outer darkness |
13:28 |
| 22:13 |
One without garment at wedding feast |
outer darkness |
|
| 25:30 |
One with talent in the ground/sand |
outer darkness |
|
#5: Those to the (treasure in the) field :: wide area :: life
#6: Those to merchandise (pearl of great price) :: wide area :: outer darkness
#2, #3, #4, #7: Remnant (destroyed) :: scattered path :: furnace of fire
72. TenWordPin four winds
What might be the
"four" "winds"?
Consider the "
scattered" "
path".
| #2: Weeds, TC9: No false witness. |
#3: Tree: TC8: No stealing |
| #4: Leaven: TC7: No adultery |
#7: Harvest: TC6: No killing/murder |
Consider the parable of the wedding feast.
#5: Those to the (treasure in the) field :: wide area :: life
#6: Those to merchandise (pearl of great price) :: wide area :: outer darkness
#2, #3, #4, #7: Remnant (destroyed) :: scattered path :: furnace of fire
73. Rich young man model build
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
+
-
▶
|
Matthew 19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, [kjv]
19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. [kjv]
74. TenWordPin animals
It appears that the "
goats" should be in node 6 and that the "
wolf-dog" should be in node 7.
The "wolf-dog" (AKA "bird") in node 7 impersonates a "sheep-dog" in node 5 to attempt to move a "sheep" (walking before in righteousness) in node 5 to a "goat" (voicing bad logic) in node 6 with a destination of "outer darkness".
75. Teeth on edge
There are three verses in the
LXX that use the idiom
"teeth" on "
edge" which appears to be associated with being "
annoyed". All are paired with "
sour grapes".
Jeremiah 31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. [kjv]
εν ταις ημεραις εκειναις ου μη ειπωσιν οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων ημωδιασαν [lxx]
31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. [kjv]
αλλ η εκαστος εν τη εαυτου αμαρτια αποθανειται και του φαγοντος τον ομφακα αιμωδιασουσιν οι οδοντες αυτου [lxx]
Ezekiel 18:2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? [kjv]
υιε ανθρωπου τι υμιν η παραβολη αυτη εν τοις υιοις ισραηλ λεγοντες οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων εγομφιασαν [lxx]
 |
Details are left as a future topic.
|
76. Jeremiah 31:29
KJV: In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.
Hebrew: בימים ההם לא יאמרו עוד אבות אכלו בסר ושני בנים תקהינה׃
Greek: εν ταις ημεραις εκειναις ου μη ειπωσιν οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων ημωδιασαν
77. Jeremiah 31:30
KJV: But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Hebrew: כי אם איש בעונו ימות כל האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃
Greek: αλλ η εκαστος εν τη εαυτου αμαρτια αποθανειται και του φαγοντος τον ομφακα αιμωδιασουσιν οι οδοντες αυτου
78. Ezekiel 18:2
KJV: What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
Hebrew: מה לכם אתם משלים את המשל הזה על אדמת ישראל לאמר אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה׃
Greek: υιε ανθρωπου τι υμιν η παραβολη αυτη εν τοις υιοις ισραηλ λεγοντες οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων εγομφιασαν
79. LXX
The phrase "gnashing" of "teeth" appears 5 times in the LXX, 3 times in Psalms, and appears to represent general "anger", "rage" and/or "hatred".
80. Job 16:9
Job 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. [kjv]
οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ εμοι επεσεν [lxx]
Which meanings of
"weeping" and
"gnashing" of
"teeth" fit? Which is the best fit?
☐ Those who are in pain.
☐ Those who are angry or who hate.
☐ Those who thought they were doing right.
☐ Those who have regret over what they did or did not do.
81. Job 16:9
KJV: He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Hebrew: אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Greek: οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ εμοι επεσεν
82. Psalms 35:16
Psalms 35:16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. [kjv]
επειρασαν με εξεμυκτηρισαν με μυκτηρισμον εβρυξαν επ εμε τους οδοντας αυτων [lxx]
Which meanings of
"weeping" and
"gnashing" of
"teeth" fit? Which is the best fit?
☐ Those who are in pain.
☐ Those who are angry or who hate.
☐ Those who thought they were doing right.
☐ Those who have regret over what they did or did not do.
83. Psalms 35:16
KJV: With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Hebrew: בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
Greek: επειρασαν με εξεμυκτηρισαν με μυκτηρισμον εβρυξαν επ εμε τους οδοντας αυτων
84. Psalms 37:12
Psalms 37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. [kjv]
παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ αυτον τους οδοντας αυτου [lxx]
Which meanings of
"weeping" and
"gnashing" of
"teeth" fit? Which is the best fit?
☐ Those who are in pain.
☐ Those who are angry or who hate.
☐ Those who thought they were doing right.
☐ Those who have regret over what they did or did not do.
85. Psalms 37:12
KJV: The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Hebrew: זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו׃
Greek: παρατηρησεται ο αμαρτωλος τον δικαιον και βρυξει επ αυτον τους οδοντας αυτου
86. Psalms 112:10
Psalms 112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. [kjv]
αμαρτωλος οψεται και οργισθησεται τους οδοντας αυτου βρυξει και τακησεται επιθυμια αμαρτωλων απολειται [lxx]
Which meanings of
"weeping" and
"gnashing" of
"teeth" fit? Which is the best fit?
☐ Those who are in pain.
☐ Those who are angry or who hate.
☐ Those who thought they were doing right.
☐ Those who have regret over what they did or did not do.
87. Psalms 112:10
KJV: The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Hebrew: רשע יראה וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃
Greek: αμαρτωλος οψεται και οργισθησεται τους οδοντας αυτου βρυξει και τακησεται επιθυμια αμαρτωλων απολειται
88. Lamentations 2:16
Lamentations 2:16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it. [kjv]
διηνοιξαν επι σε στομα αυτων παντες οι εχθροι σου εσυρισαν και εβρυξαν οδοντας ειπαν κατεπιομεν αυτην πλην αυτη η ημερα ην προσεδοκωμεν ευρομεν αυτην ειδομεν [lxx]
Which meanings of
"weeping" and
"gnashing" of
"teeth" fit? Which is the best fit?
☐ Those who are in pain.
☐ Those who are angry or who hate.
☐ Those who thought they were doing right.
☐ Those who have regret over what they did or did not do.
89. Lamentations 2:16
KJV: All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
Hebrew: פצו עליך פיהם כל אויביך שרקו ויחרקו שן אמרו בלענו אך זה היום שקוינהו מצאנו ראינו׃
Greek: διηνοιξαν επι σε στομα αυτων παντες οι εχθροι σου εσυρισαν και εβρυξαν οδοντας ειπαν κατεπιομεν αυτην πλην αυτη η ημερα ην προσεδοκωμεν ευρομεν αυτην ειδομεν
90. Matthew 5:4 Review
Matthew 5:4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. [kjv]
There is
no "consolation" prize of
"comfort" for unjust wrongs that result in
"mourning".
Here is one possible interpretation of the second Beatitude that attempts to keep the original meaning of the Greek (and Hebrew) words.
Paraphrase: Happy and content are those that mourn because of being wronged unjustly for they shall be comforted, in the last days by being avenged by the Avenger of Blood, and comforted now, given the Holy Spirit.
Those who has done the wrong (persecution, etc.) against the "
righteous" throughout history would
not be
"happy" about that avenging (later) or by the
"comfort" of the
Holy Spirit.
☐ World (
hates the followers of Jesus)
☐ Church (Would they ever become like the world?)
91. End of page