Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
So far as the net gain of a gnat into a canopy
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. So far as the net gain of a gnat into a canopy

2. So far as the net gain of a gnat into a canopy
Gnat Camel
Some Greek words went to other languages, such as Latin, and eventually made their way back to Greek meaning something different.
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

This happened to the ancient Greek word for "mosquito". That word appears once in the GNT (Greek New Testament) and not in the LXX (Septuagint).

Rather than a translation by Matthew from the Aramaic, Jesus appears to be using some play on some Greek words that have Semitic origins.

3. Hypocrites
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

At one level, Jesus appears to be pointing out the (modern) hypocritical behavior of the religious establishment since they are ignoring big things of themselves but focusing on small things of others.

At another level, the religious establishment may be making a "mountain out of a molehill". The story of Mary and Martha in Luke 10 brings out some of the idea of "making a mountain out of a molehill" in being prudent about making trade-offs in being a neighbor.

Future topic Details are left as a future topic.


4. Mountains and molehills
Mountain and molehill Book: Don't sweat the small stuff

The phrase to "make a mountain out of a molehill" appears to have started in the 1500's.

The phrase refers to taking something insignificant and making it into a great and significant issue. That is, to make something more important than it should be. Other similar phrases include the following.

5. Matthew 23:24
 All 
KJV: Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
Greek: οδηγοι τυφλοι οι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
Latin: duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
Wessex: La blinde latteowas ge drenieð þanne gnet aweig. & drinceð þa olfend.
Wycliffe: Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
Tyndale: Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll.
Spanish: ¡Guías ciegos, que coláis el mosquito, y tragáis el camello!
Portuguese: Guias cegos, que filtrais um mosquito e engolis um camelo!

6. Revelation Woe
Verse routeRevelation 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! [kjv]
Verse routeκαι ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν [gnt]

The English word "woe" appears many times in the Bible. Think of a "bird" of prey (eagle, hawk, owl, vulture, etc.) swooping down. Sometimes the English word "alas" is used for "woe".

Verse route18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. [kjv]
Verse routeκαι εβαλον χουν επι τας κεφαλας αυτων και εκραξαν κλαιοντες και πενθουντες λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη εν η επλουτησαν παντες οι εχοντες τα πλοια εν τη θαλασση εκ της τιμιοτητος αυτης οτι μια ωρα ηρημωθη [gnt]

Information sign More: Onomatopoeia: sounds as words

7. Woe
The Greek word for "woe" is used 8 times in Matthew 23. The onomatopoeic (sound allusion) meaning is that of a bird ready to swoop down on the prey. This usage of "woe" predisposes one towards any play on words that might relate to birds. Rome was known for the "eagle" - a bird of pray.
The Roman eagle was one-headed eagle. Though used in ancient times, the double-headed eagle later became a symbol of parts of European empires such as the later Byzantine Empire and the following Austria-Hungarian empire, Russia, Prussia, etc.

8. Matthew 23:23-25: Woe and hypocrite context
Verse routeMatthew 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. [kjv]
Verse routeουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα δε δε εδει ποιησαι κακεινα μη αφειναι [gnt]
Verse routevaehypocritaeomittere [v]
Verse route23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeexcolantes culicem camelumgluttientes [v]
Verse route23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
Verse routeουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
Verse routevaehypocritaeforiscalicisparapsidis … [v]


9. Hypocrite
Jesus points this out many times in chapter 23 included the verse before and the verse after this one. He does not use the word "hypocrite" in verse 24.

Verse routeMatthew 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. [kjv]

Verse route23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]

Verse route23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]

In ancient times, the word "hypocrite" meant something an actor said as in pretending or not based in reality.

Information sign More: An actor as a hypocrite is not real

10. Extortion and excess of camels and gnats
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
Verse routeexcolantes culicem camelumgluttientes [v]

The context of this verse has to do with "swearing" as in "oaths" which Jesus had taught before.

Information sign More: Matthew 5:33-37: Hairs of the head - yes no
This verse leads to "extortion" and "excess". As is usual in Matthew, the words Jesus speaks to the religious establishment often use play on words and have double meanings. Let us investigate.

11. Matthew 23:23
Verse routeMatthew 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. [kjv]
Verse routeουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα δε δε εδει ποιησαι κακεινα μη αφειναι [gnt]
Verse routevaehypocritaeomittere [v]

*G863 *142 ἀφίημι (af-ee'-ay-mee) : from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
The ancient Greek word "ἀφίημι""send forth, send away, allow, permit".

12. Matthew 23:23
 All 
KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
Greek: ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον το ελεος και την πιστιν ταυτα δε δε εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι αφειναι
Latin: vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere

13. Matthew 23:24 Blind guides
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

A "blind guide" is of not much use. It is much like the "blind" leading the "blind". This phase is used twice in the GNT, both times in Matthew 23.

The ancient Greek word "τυφλός""blind, dark, unseen" and is related to the English word "deaf" and the German word "taub""deaf".

The ancient Greek word "ὁδηγός""guide" as in one who "shows the way" and comes from two words.

14. Strongs - guide

15. Usage - guide
*G3594 *5 ὁδηγέω (hod-ayg-eh'-o) : from G3595 ὁδηγός; to show the way (literally or figuratively (teach)):--guide, lead.
*G3595 *5 ὁδηγός (hod-ayg-os') : from G3598 and G2233; a conductor (literally or figuratively (teacher)):--guide, leader.
Word usage per chapter Words: οδηγειν οδηγη οδηγησει=3 οδηγοι=3 οδηγον οδηγου


16. Matthew 23:24 Strain
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

Greek preposition through as dia-
The ancient Greek word "διυλίζω""sort out" and literally means "through the matter of". Only in the GNT is this word translated as "strain" and then used only one time.
The Latin word "excolere""tend, cultivate, improve, perfect". The English word "strain" comes, through French, from the Latin word "stringo""draw tight together, tie".

17. Ludicrous
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

A play on words can be made from the ancient Greek word "λίζω""play" which is related to the Latin word "ludo""play, amuse" and which was used in 1619 to coin the English word "ludicrous". The Latin word is the basis of the English word "allude" and "illusion".

18. Strongs - strain

19. Usage - strain
*G1368 *1 διυλίζω (dee-oo-lid'-zo) : from G1223 and hulizo hoo-lid'-zo (to filter); to strain out:--strain at (probably by misprint).
Word usage per chapter Words: διυλιζοντες

The ancient Greek word "διυλίζω""sort out" and literally means "through the matter of" in coming from two Greek words. The modern Greek word "διυλίζω" (thee-ee-LEE-zo) ≈ "refine, distill, filter, strain" as in "refine/distill crude oil", "filter/strain olive oil". This definition appears to be influenced by the meaning decided for the word in the GNT.

20. Words
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
Verse routeexcolantes culicem camelumgluttientes [v]

Greek letterThe Greek words for "gnat", "camel" and "swallow" all start with a "kappa" or "κ".
In Latin usage, the "k" letter was rarely used as it had a sinister connotation and that sound was the sound of the Latin "c" which later softened. It is not clear if there was any similar meaning in Greek.

Paul does something similar with the "k" sounds in Philippians 3.

21. Philippians 3:2 Roman k sound
Verse routePhilippians 3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. [kjv]
Verse routeβλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην [gnt]
Verse routevidete canes videte malos operarios videte concisionem [v]

Greek letterThe three word groups all start with the Greek "K" or "Kappa" letter. The "beware" means "see" or "observe".
In Roman times, the letter "k" was considered sinister and, in most cases, the Roman "c", with the same "k" sound, was used. Thus, "Caesar" was pronounced as "Kaiser". Carthage: Latin "Karthago" as "new Tyre", "Punic" as "Phoenician".

Later, the hard Latin "c" as "k" changed to the softer "c" as "s" or "ch" as in "church". The German word "die Kirche""church".

Information sign More: Philippians 3:1-4 shifting gears to work the others

22. Matthew 23:24 Mosquito
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
Verse routeexcolantes culicem camelumgluttientes [v]

The ancient Greek word "κώνωψ""gnat, mosquito". The source of this word is disputed. The Latin word "culux""gnat, midge, mosquito" and is the source of the English word "culex" as a gnat. The English word "gnat" comes from the Old English word "gnætt""small flying insect".
Blood drop Gnat
The idea of the "mosquito" is that of "blood sucking". What might have been sucking the blood out of the common person in Judea?
 
How can you encourage and discourage a mosquito at the same time?

23. Matthew 23:24 Gnats
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routegnet … [wes]
Verse routegnatte… [wy]

The English word "gnat" comes from the Old English word "gnætt""small flying insect".

Many English words, some used in the KJV (King James Version), had a more generic meaning at one time.

24. Savannah Sand Gnats
There are gnats that are bothersome and, in Savannah, GA, there were the Sand Gnats.
The name of the minor league baseball team in Savannah , GA, from 1984 to 2015, was the "Sand Gnats". A sand gnat is like a gnat, but stings. The sting only lasts for a few seconds, but it is quite annoying. Sand gnats are not out when it is very cold nor when it is very warm. When it is nice out, sand gnats make their presence known.

An neighborhood area of Savannah, GA, is known as Sandfly (in the Bacon Park area).

The Savannah Bananas are the current minor league team in Savannah. The Banana name has a bunch of appealing attributes (to pitch some batter jokes).

Running race: Home Run Trot (2005, 2006).

25. Columbia Fireflies
Light bulb

The Savannah Sand Gnats relocated to Columbia, SC in 2016 and were then known as the Columbia Fireflies. Apparently that was a bright idea that took the sting out of the team name.

Fireflies are best seen at night. This is a "fly-by-night" idea.

26. How to cats a fly
There was a fly. I got it

Why use a flyswatter when you can use a cat? I said a "flyswatter" and not a "fly sweater".

Darth KitousCat: There was a fly. I got it.
What do you call a fly when it has no wings?

27. Mosquito
Mosquitoes like to suck blood.
 
In what movie does the bar mosquito appear?

28. Strongs - gnat

29. Usage - gnat
*G2971 *1 κώνωψ (ko'-nopes) : apparently a derivative of the base of G2759 and a derivative of G3700; a mosquito (from its stinging proboscis):--gnat.
Word usage per chapter Words: κωνωπα=1

Strong makes some connections that do not appear to be linguistically valid. The ancient Greek word "κώνωψ""gnat, mosquito" and is used by Aesop, Aristotle, etc. The word appears to be a Semitic loan word with origins in Egypt - where there would be many gnats and mosquitoes along the Nile River. There appears to be a connection with the Egyptian coastal town of "Κάνωπος""Canopus", named by the Greeks for a commander during the Trojan War who was said to have been buried there.

30. Similar sounding words
Gnat Pine cone

Here are some Greek words that start with the same sound as "κώνωψ""mosquito, gnat"

31. Latin, French and English
The ancient Greek word "κώνωψ""gnat, mosquito" went into Latin as a version of "canopy" - originally a mosquito net. The Latin word "conopeum""mosquito net, canopy" (not in the Latin Vulgate).

It later went into French. The French word "canapé""sofa" is from Old French which is from the Latin word "conopeum""seat with a canopy". Thus, "So far as the net gain of a gnat into a canopy" starts with the play on words "sofa as the ...".

The English word "canopy" came from the same Latin word and is cognate with the French word. The French word emphasized the Latin "seat" part of "seat with a canopy" while the English word emphasized the "canopy" part of "seat with a canopy".

32. Modern Greek
This French word later came back into modern Greek as "καναπές" (ka-na-PEHS) ≈ "sofa" from French the French word "canapé""sofa".

GnatFor comparison, the modern Greek word for mosquito is "κουνούπι" (ku-NU-pee) ≈ "mosquito" which came from the ancient Greek word "κώνωψ""gnat, mosquito".
There is a long list of words that were originally Greek, left as loan words to other languages, and eventually come back into Greek, sometimes called, in Greek, a "false loan".
 
Who do you call when the mosquitoes are out in force?
If a bee is bothering you, why should you stare at it?

33. Leviticus 11:22-24 Unclean bugs
Verse routeLeviticus 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. [kjv]
Verse routeκαι ταυτα φαγεσθε απ αυτων τον βρουχον και τα ομοια αυτω και τον αττακην και τα ομοια αυτω και την ακριδα και τα ομοια αυτη και τον οφιομαχην και τα ομοια αυτω [lxx]
Verse route11:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. [kjv]
Verse routeπαν ερπετον απο των πετεινων οις εστιν τεσσαρες ποδες βδελυγμα εστιν υμιν [lxx]
Verse route11:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. [kjv]

GnatInsects such as mosquitoes and gnats, that could fly and had four feet, were unclean.


Information sign More: A concise tome on insect divisions and sections

34. Leviticus 11:23

 All 
KJV: But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Hebrew: וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃
Greek: παν ερπετον απο των πετεινων οις εστιν τεσσαρες ποδες βδελυγμα εστιν υμιν
Brenton: Every creeping thing from amongst the birds, which has four feet, is an abomination to you.

35. A concise tome on insect divisions and sections
The study of "insects" is called "entomology".
The ancient Greek word "έντομα""insects" and which is short for the ancient Greek word "ἔντομα ζῷα""insect animals" or "insect life".

Aristotle coined the word "insect" from the idea that their bodies were "in sections".

The calque of the Greek word is the Latin word "insectum""with a notched body" as, from the Greek, "in sections", and is the source, through French, of the English word "insect".

Information sign More: A concise tome on insect divisions and sections

36. Matthew 23:24 The gnat
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

Ancient Greek had a "definite article" but no "indefinite article".
Gnats
Thus, the Greek says "the mosquito" and not "a mosquito". The "at" is inferred. Who or what might be intended by "the mosquito"?
One explanation might be to call this an "idiom". Another explanation is that the apparent play on words does not work without the definite article.

37. Matthew 23:24 The camel
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

Ancient Greek had a "definite article" but no "indefinite article".
Camels
Thus, the Greek says "the camel" and not "a camel". Who or what might be intended by "the camel"? The Greek camel can be in masculine or feminine form.
One explanation might be to call this an "idiom". Another explanation is that the apparent play on words does not work without the definite article (in feminine form).

38. Matthew 23:24
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

Matthew 23:24
Strong Used Unique Word Part of speech
G3595 5 3 οδηγοι noun vocative plural masculine
G5185 50 14 τυφλοι adjective vocative plural masculine
G3588 19706 1118 οι article nominative plural masculine
G1368 1 1 διυλιζοντες verb present active participle nominative plural masculine
G3588 19706 1561 τον article accusative singular masculine
G2971 1 1 κωνωπα noun accusative singular masculine
G3588 19706 1518 την article accusative singular feminine
G1161 2777 2755 δε conjunction
G2574 6 4 καμηλον noun accusative singular masculine
G2666 7 1 καταπινοντες verb present active participle nominative plural masculine
Note: The Tischendorf GNT and associated parts of speech has camel as masculine. The Greek "camel" could be masculine or feminine. Jesus uses the feminine form here which is needed to make a play on words using feminine "την" rather than masculine "τον".

39. Leviticus 11:4 Camel
Verse routeLeviticus 11:4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. [kjv]
Verse routeהגמל … [he]
Verse routeπλην απο τουτων ου φαγεσθε απο των αναγοντων μηρυκισμον και απο των διχηλουντων τας οπλας και ονυχιζοντων ονυχιστηρας τον καμηλον οτι αναγει μηρυκισμον τουτο οπλην δε ου διχηλει ακαθαρτον τουτο υμιν [lxx]

Hebrew letter Greek letter Camel
The word for "camel" goes back to the Hebrew letter "gimel" which looks somewhat like a "camel". This is the third letter of the Hebrew and Greek alphabet and corresponds the letter "G" in English.

הגמל - the camel The Hebrew word "הגמל" (hag-ga-mal) ≈ "the camel". The "camel" was an unclean animal.

40. Strongs - camel

41. Usage - camel
*H1581 גָּמָל (gaw-mawl') : apparently from H1580 (in the sense of labor or burden-bearing); a camel:--camel.
*G2574 *6 κάμηλος (kam'-ay-los) : of Hebrew origin (1581); a "camel":--camel.
Word usage per chapter Words: καμηλον=4 καμηλου=2

Camel
The ancient Greek word "κάμηλος""camel" and comes from the Semitic.

42. Matthew 23:24 Gnats and camels
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

In the Aramaic connection, both "gnats" and "camels" are unclean. The literal meaning imagery, in one sense, is that of nitpicking others for small things, such as a "gnat" while themselves doing big things, such as a "camel".

There appears to be some play on words in the Greek.

43. Aramaic hypothesis
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

This verse is the "poster child" example of the "Aramaic hypothesis" as the words used here can be associated with Aramaic words to support the idea that Jesus spoke Aramaic with a few Greek words. On close inspection, however, Jesus, as recorded by Matthew, makes some interesting Greek play on words. Once these are identified, those play on words fit well with other play on words in verses before and after this verse.

This claimed connection is somewhat misleading as both Greek words appear to have a Semitic origin. Thus, concluding that the original speech was in Aramaic and then translated into Greek is tenuous. If the words were spoken in Greek, they would still have an Aramaic or Semitic origin.

44. Leviticus 11:4
 All 
KJV: Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Hebrew: אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃
Greek: πλην απο τουτων ου φαγεσθε απο των αναγοντων μηρυκισμον και απο των διχηλουντων τας οπλας και ονυχιζοντων ονυχιστηρας τον καμηλον οτι αναγει μηρυκισμον τουτο οπλην δε ου διχηλει ακαθαρτον τουτο υμιν

45. Swallow
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

Blood drop Gnat
The ancient Greek word "καταπίνω""swallow, drink down" and could relate to food and drink in general. The ancient Greek word "κώνωπα""gnat, mosquito" (as used). Another word for gnat or mosquito is "ἐμπίς""mosquito, gnat" and appears to derive from a Greek word for "drink" as in "blood". Some say this is a folk etymology.

46. Strongs - swallow

47. Usage - swallow
*G2666 *7 καταπίνω (kat-ap-ee'-no) : from G2596 and G4095; to drink down, i.e. gulp entire (literally or figuratively):--devour, drown, swallow (up).
Word usage per chapter Words: καταπιειν καταπινοντες=1 καταποθη=2 κατεπιεν κατεποθη κατεποθησαν

Blood drop Gnat
The ancient Greek word "καταπίνω""swallow, drink down" and could relate to food and drink in general. There may be a play on meaning with the "swallow", which literally means "getting down to drinking", with the word for mosquito (as a calque) and thus bring to mind "drinking blood".


Information sign More: Calques

48. Birds
Verse routeMatthew 6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? [kjv]
Verse routeεμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων [gnt]
Verse route13:4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: [kjv]
Verse routeκαι εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ελθοντα τα πετεινα κατεφαγεν αυτα [gnt]
Verse route8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. [kjv]
Verse routeκαι λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη [gnt]

The ancient Greek word "πετεινός""bird" and "πετεινά""birds".

49. Matthew 6:26
   Matthew 6:26 
 All 
KJV: Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
Greek: εμβλεψατε εις τα πετεινα του ουρανου οτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν ουδε συναγουσιν εις αποθηκας και ο πατηρ υμων ο ουρανιος τρεφει αυτα ουχ υμεις μαλλον διαφερετε αυτων

50. Matthew 8:20
   Matthew 8:20 
 All 
KJV: And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Greek: και λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη

51. Matthew 13:4
   Matthew 13:4 
 All 
KJV: And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
Greek: και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν ελθοντα τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα

52. Play on words
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

These words start with the same sounds as "gnat". The word for "gnat" is used and then followed by some interesting and ordered connecting words.
Greek: κωνωπα την δε (as written) for "gnat the/of which".
Greek: κωνον πετεινα (play on words) for "cone/hemlock/poison birds".
In play on words, one takes the written meaning and adds the imagery created by the play on words.

53. Play on words
Camel Apple
The ancient Greek word "κάμηλος""camel" and comes from the Semitic.
As a possible play on words, consider the following.
Greek: κάμηλον καταπινοντες (as written) for "camel swallow".
Greek: και μυλόν καταπινοντες (play on words) for "and apple swallow/drink down".
In play on words, one takes the written meaning and adds the imagery created by the play on words. The imagery of "drinking blood" is present.

Greek had the legend of the "Apple of discord".

54. Apple of discord
The ancient Greek phrase "μῆλον τῆς Ἔριδος""Apple of Eris" is the "golden apple of discord" chosen by the goddess Eris in the garden of the Hesperides.
That innocent (but intentionally placed) apple sparked a vanity contest between Hera, Athena and Aphrodite and is attributed as the reason for the Trojan War.

Information sign More: Eristic reasoning creates strife and contention

55. Matthew 23:24 Put it together
Verse routeMatthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
Verse routeοδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]

English: strain the gnat the of/which the camel swallow
Greek: διυλιζοντες τον κωνωπα την δε κάμηλον καταπινοντες (as written
Greek: δια λιζοντες τον κωνο πετεινα και μυλόν καταπινοντες (play on words)
English: through the matter/play the cone/hemlock/poison birds and apple swallow

Blood drop Apple
The flexible Greek word order is sometimes used to create a play on words that adds the imagery and meaning to the actual words.
Had the religious establishment in Judea attempted to "swallow" the "poison" and/or "blood" of the (Roman) "birds" and "apple"? There are other ways that the play on words could create mental imagery.

The Greek for "gnat" is the source of the English word "canopy".

56. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640