Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
A peace of the mouth of the sword
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. A peace of the mouth of the sword

2. A piece of the sword of truth
Verse routeMatthew 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. [kjv]
Verse routeμη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν [gnt]
Verse routepacempacemgladium [v]

Sword verticalAre people (believers and non-believers) ever offended by the word of God?

Did Jesus come to bring "peace" or to bring a "sword"? The Latin word "gladium""sword" and is the source of the English word "gladiator".

As with any saying, there can be more than one meaning and all meanings could be true (in some sense, figurative, literal, etc.).
Information sign More: The security of flaming swords

3. Matthew 10:34
 All 
KJV: Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Greek: μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
Latin: nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
Wessex: Ne wene ge þt ic come sybbe on eorþan to saendenne. ne com ic sybbe to sendenne ac swurd.
Wycliffe: Nile ye deme, that Y cam to sende pees in to erthe; Y cam not to sende pees, but swerd.
Tyndale: Thynke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace but a swearde.
Gothic: nih ahjaith thatei qemjau lagjan gawairthi ana airtha; ni qam lagjan gawairthi, ak hairu.
Luther: Ihr sollt nicht wähnen, daß ich kommen sei, Frieden zu senden auf Erden. Ich bin nicht kommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert.
Slavonic: Не мните, яко приидох воврещи мир на землю: не приидох воврещи мир, но мечь:
Russian: Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
Spanish: No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada.

4. Matthew 10:35 Sword
Verse routeMatthew 10:35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. [kjv]
Verse routeηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης [gnt]
Verse routeseparare … [v]

In the GNT (Greek New Testament), the word "sword" in the Greek appears to refer to a generic sword.

5. Matthew 10:35
 All 
KJV: For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Greek: ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
Latin: veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam

6. Luke 12:51 Division
Verse routeLuke 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: [kjv]
Verse routeδοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον [gnt]
Verse routepacemterramseparationem [v]

Sword horizontalLuke makes the above distinction more clear, perhaps not to give the Romans the wrong idea. Because of the Roman continual warlike use of the sword, Luke changes "sword" to "division".

Whenever and wherever the truth of Jesus is brought into a group, there is often division.
Part of truth discernment is not being deceived by logical fallacies and being able to explain errors in logical reasoning to others so that they are not deceived.

7. Luke 12:51
Verse routeLuke 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: [kjv]
Verse routeδοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον [gnt]
Verse routeseparationem [v]
Verse routedebate. [ty]

Luke appears to have been written, in part, as the trial documents for Paul in his court hearing in Rome.

The word "sword" might not read well with the Romans, so the word used her is "division". Whenever the truth (reality) of Jesus is brought into a group, division results, not "peace".

Tyndale calls it a "debate".

One Modern Greek Version (not shown here) changed the word "sword" ins Matthew to the modern Greek word for "division" (following the reference in Luke in the KJV, but not the original Greek) even though the Greek word used for "sword" has not changed.

8. Luke 12:51
   Luke 12:51 
 All 
KJV: Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
Greek: δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον
Latin: putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Tyndale: Suppose ye that I am come to sende peace on erth? I tell you naye: but rather debate.
Russian: Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение;

9. Hebrews 4:12
   Hebrews 4:12 
 All 
KJV: For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Greek: ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας

10. Offenses
Can you distinguish between the messenger and the sender of the message?

11. Ephesians 6: Defending the full armor of God
Sword vertical
Paul concludes his letter to the Ephesians in chapter 6 by talking about the full armor of God.
Verse routeEphesians 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. [kjv]
Verse routeενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου [gnt]

All the armaments mentioned are defensive and require teamwork and not individual combat. The exception is the sword (of truth, of the spirit, etc.) which can be both an offensive and a defensive weapon.

This conclusion has many military allusions but, as a conclusion, each refers to things already said in the letter and not completely new ideas.
Information sign More: Ephesians 6: Defending the full armor of God

12. Ephesians 6:17 Sword of truth
Verse routeEphesians 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: [kjv]
Verse routeκαι την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου [gnt]

Sword horizontalPaul uses allusions to military terminology without advocating any physical violence, but some churches have removed the hymn "Stand up, stand up for Jesus", based on these verses in Ephesians, because of militaristic terminology.

You should add the sword of truth to your arsenal of weapons.

13. Ephesians 6:17
 All 
KJV: And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Greek: και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
Latin: et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
Wycliffe: And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
Luther: Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
Slavonic: и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть Глаголгол Божий:
Russian: и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
Spanish: y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios;

14. Hebrews 4:12
Verse routeHebrews 4:12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. [kjv]
Verse routeζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας [gnt]


15. Strongs - sword

16. Usage - sword
*G3162 *29 μάχαιρα (makh'-ahee-rah) : probably feminine of a presumed derivative of G3163; a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment:--sword.
Word usage per chapter Words: μαχαιρα=2 μαχαιραι μαχαιραν=12 μαχαιρη=5 μαχαιρης=4 μαχαιρων=5





17. Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]

Chess pieces

Is there any conscientious objection to continuing on the topic of making peace? Let us piece together some ideas.

These questions arise from Matthew 5:9 in the Beatitudes, given on a mountain to the disciples with both altitude and attitude. Right, dude?
Information sign More: Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers

18. A peace of the mouth of the sword
Verse routeRevelation 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. [kjv]
Verse routeκαι εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου [gnt]

Sword horizontalThe ancient Greek word "στόμα""mouth" and could mean the "face", source of a body of water, opening in the earth, the front opening of something, etc. An interesting idiom in the Greek is that of letting the "mouth of the sword" do the talking. This might be similar to saying "let my sword do the talking".

19. A peace of the mouth of the sword
Verse routeRevelation 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. [kjv]
Verse routeκαι εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου [gnt]

Sword horizontalThe ancient Greek word "στόμα""mouth" and could mean the "face", source of a body of water, opening in the earth, the front opening of something, etc. An interesting idiom in the Greek is that of letting the "mouth of the sword" do the talking. This might be similar to saying "let my sword do the talking".

20. Research
This page needs some more research. It is not clear if the words for "edge" and "mouth" come from the same, one came from the other, if they arose separately and became similar, etc. But it is interesting nevertheless.

21. Matthew 5:2
Verse routeMatthew 5:2 And he opened his mouth, and taught them, saying, [kjv]
Verse routeκαι ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων [gnt]
Verse routeos … [v]
Verse routeboca… [es]

At the start of the Beatitudes in Matthew 5, Jesus opens his "mouth" and teaches.

The ancient Greek word "στόμα""mouth" and is the source of the English word "stomach" (that which contains food entering from the mouth). The modern Greek word "στόμα" (STO-ma) ≈ "mouth, person". The English has the same type of idiom of a mouth being a "person" in having six mouths to feed in a large family.
Information sign More: The Beatitudes

22. Matthew 5:2
   Matthew 5:2 
 All 
KJV: And he opened his mouth, and taught them, saying,
Greek: και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
Latin: et aperiens os suum docebat eos dicens
Wessex: & he untynde hys muð. & laerde hyo. & cwaeð.
Wycliffe: And he openyde his mouth, and tauyte hem, and seide,
Tyndale: and he opened hys mouthe and taught them sayinge:
Luther: Und er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:
Spanish: Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:

23. Latin mouth
The Latin word "os""mouth" and is related to the ancient Greek word "ὀστέον""bone" is in "osteoporosis".

The Latin word "os""mouth" and is the source of English words such as "oral", "orifice", etc.

The Latin word "os""mouth" and is related to the Latin word "ostium""door".

The Latin word "os""mouth". The Latin synonym "bucca""mouth". The Spanish word "boca""mouth". The Florida city of Boca Raton is, literally, the "mouth of the rat".
Information sign More: An usher for the door

24. German mouth

25. Stomata
The "stomata" in a plant is an opening of a leaf to allow gases in and out.

The ancient Greek word is related to the Old English word "stemn""voice, utterance" which is the source of the English word "stem" as the source of something that comes out of something.

In English, there are similar idioms whereby the mouth is on opening.

26. Strongs - opening

27. Usage - opening
*G4750 *78 στόμα (stom'-a) : probably strengthened from a presumed derivative of the base of G5114; the mouth (as if a gash in the face); by implication, language (and its relations); figuratively, an opening (in the earth); specially, the front or edge (of a weapon):--edge, face, mouth.
Word usage per chapter Words: στομα=28 στοματα=3 στοματι=11 στοματος=34 στοματων=2


28. Proverbs 26:28
Verse routeProverbs 26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. [kjv]
Verse routeγλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας [lxx]

For "flattering" the LXX (Septuagint) has "unroofed" or "uncovered" or "unguarded".

For "ruin" the LXX has "commotions" as in "anarchy".
Information sign More: A mania for confusing commotions
For "flattering" the Latin word "lubricus""slippery, slimy" which is the source of the English word "lubricate".

29. Proverbs 26:28
 All 
KJV: A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Hebrew: לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
Greek: γλωσσα ψευδης μισει αληθειαν στομα δε αστεγον ποιει ακαταστασιας
Brenton: A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Latin: lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
Spanish: La lengua mentirosa aborrece a los afligidos; y la boca lisonjera acarrea ruina.
Portuguese: A língua mentirosa causa muitos males, e a boca aduladora conduz à ruína.

30. Genesis 8:11
Verse routeGenesis 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. [kjv]
Verse routeκαι ανεστρεψεν προς αυτον η περιστερα το προς εσπεραν και ειχεν φυλλον ελαιας καρφος εν τω στοματι αυτης και εγνω νωε οτι κεκοπακεν το υδωρ απο της γης [lxx]


31. Genesis 8:11
   Genesis 8:11 
 All 
KJV: And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
Hebrew: ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ׃
Greek: και ανεστρεψεν προς αυτον η περιστερα το προς εσπεραν και ειχεν φυλλον ελαιας καρφος εν τω στοματι αυτης και εγνω νωε οτι κεκοπακεν το υδωρ απο της γης

32. Luke 21:24 Mouth of the sword
Verse routeLuke 21:24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. [kjv]
Verse routeκαι πεσουνται στοματιμαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι ου πληρωθωσιν και εσονται καιροι εθνων [gnt]

As an idiom, a "sword" in Greek terminology has a "mouth"

33. Luke 21:24
   Luke 21:24 
 All 
KJV: And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Greek: και πεσουνται στοματιμαχαιρας μαχαιρης και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη παντα και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι ου πληρωθωσιν και εσονται καιροι εθνων
Latin: et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Wessex: & hyo falleð on sweordes egge. & beoð haeftlinges on eallen þeodan. Ierusalem beoð fram þeoden for-treden oð maegþa tide syen ge-fyllede.
Wycliffe: And thei schulen falle bi the scharpnesse of swerd, and thei schulen be led prisoneris in to alle folkis; and Jerusalem schal be defoulid of hethene men, til the tymes of naciouns be fulfillid.
Tyndale: And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
Luther: Und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllet wird.

34. Revelation 1:16 Revelation
Verse routeRevelation 1:16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. [kjv]
Verse routeκαι εχων εν τη δεξια χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου [gnt]

In Revelation, however, the situation is reversed.

In the next verse, out of the mouth comes a two-mouthed sword.

35. Revelation 1:16
 All 
KJV: And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Greek: και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αυτου αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου

36. James 3:8
Verse routeJames 3:8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. [kjv]
Verse routeτην δε γλωσσαν ουδεις δαμασαι δυναται ανθρωπων ακαταστατον κακον μεστη ιου θανατηφορου [gnt]

The sword as a tongue can be dangerous.

37. James 3:8
   James 3:8 
 All 
KJV: But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Greek: την δε γλωσσαν ουδεις δαμασαι δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον ακαταστατον κακον μεστη ιου θανατηφορου

38. Strongs - two-edged

39. Revelation 2:12 Pergamos
Verse routeRevelation 2:12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; [kjv]
Verse routeκαι τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν [gnt]

The city of Pergamus is associated with Babylon as in the spirit (high priests, etc.) of the original Babylon moving to Greek Pergamus and then to Rome. There is a debate about which city of the world today best represents this pagan spirit of the original Babylon.

Many secular powers have their own version of "double talk" in wielding power as in a "two mouthed sword".

The English word "diplomat" comes, through French, from the ancient Greek word "δίπλωμα""double-folded document" and is the source of the English word "diploma".

40. Revelation 2:12
 All 
KJV: And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
Greek: και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν

41. Revelation 2:16
Verse routeRevelation 2:16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. [kjv]
Verse routeμετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου [gnt]

In this verse, it appears that Jesus is reversing this role of sword and mouth.

42. Revelation 2:16
 All 
KJV: Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
Greek: μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

43. Paul
Paul uses a similar metaphor in Ephesians 6 in putting on the whole armor of God, including the "sword".

Verse routeEphesians 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. [kjv]

...
Verse route6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: [kjv]

Information sign More: Ephesians 6: Defending the full armor of God

44. Revelation 19:15
Verse routeRevelation 19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. [kjv]
Verse routeκαι εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη παταξη τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου της οργης του θεου του παντοκρατορος [gnt]


45. Revelation 19:15
 All 
KJV: And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
Greek: και εκ του στοματος αυτου εκπορευεται ρομφαια οξεια ινα εν αυτη πατασση παταξη τα εθνη και αυτος ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα και αυτος πατει την ληνον του οινου του θυμου και της οργης του θεου του παντοκρατορος
Latin: et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis

46. Revelation 19:21
Verse routeRevelation 19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. [kjv]
Verse routeκαι οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εξελθουση εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων [gnt]


47. Revelation 19:21
 All 
KJV: And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Greek: και οι λοιποι απεκτανθησαν εν τη ρομφαια του καθημενου επι του ιππου τη εκπορευομενη εξελθουση εκ του στοματος αυτου και παντα τα ορνεα εχορτασθησαν εκ των σαρκων αυτων
Latin: et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum

48. Judges 3:16
Verse routeJudges 3:16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. [kjv]
Verse routeκαι εποιησεν εαυτω αωδ μαχαιραν διστομον σπιθαμης το μηκος και περιεζωσατο αυτην υπο τον μανδυαν επι τον μηρον τον δεξιον αυτου [lxx]

The same idiom for a "mouthed sword" appears many times in the LXX, in three verses as a "two-mouthed sword".

49. Judges 3:16
   Judges 3:16 
 All 
KJV: But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh.
Hebrew: ויעש לו אהוד חרב ולה שני פיות גמד ארכה ויחגר אותה מתחת למדיו על ירך ימינו׃
Greek: και εποιησεν εαυτω αωδ μαχαιραν διστομον σπιθαμης το μηκος και περιεζωσατο αυτην υπο τον μανδυαν επι τον μηρον τον δεξιον αυτου

50. Psalms 149:6
Verse routePsalms 149:6 Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; [kjv]
Verse routeαι υψωσεις του θεου εν τω λαρυγγι αυτων και ρομφαιαι διστομοι εν ταις χερσιν αυτων [lxx]

The previous verse has in interesting contrast. This reminds one of a quote by Teddy Roosevelt.

51. Psalms 149:6
   Psalms 149:6 
 All 
KJV: Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
Hebrew: רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם׃
Greek: αι υψωσεις του θεου εν τω λαρυγγι αυτων και ρομφαιαι διστομοι εν ταις χερσιν αυτων

52. Carry a big stick
Speak softly and carry a big stick; you will go far. Teddy Roosevelt (26th President of the United States)
Information sign More: Teddy Roosevelt

53. Proverbs 5:4
Verse routeProverbs 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. [kjv]
Verse routeυστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου [lxx]
Verse routeamarabiceps [v]

The English word "biceps" comes from the Latin word "biceps""two heads, two sides". The Latin word from two words.
The Latin word "caput""head" and is related to the German word "Kopf""head" as in "dummkopf".

54. Proverbs 5:4
   Proverbs 5:4 
 All 
KJV: But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Hebrew: ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
Greek: υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου
Latin: novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Wycliffe: but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Luther: aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.

55. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640