*G4531 *15 σαλεύω (sal-yoo'-o) : from G4535; to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite:--move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
 |
Words: εσαλευθη εσαλευσεν σαλευθηναι=2 σαλευθησονται=3 σαλευθω σαλευομενα σαλευομενον=2 σαλευομενων σαλευοντες σαλευσαι σεσαλευμενον
|
Matthew 11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. [kjv]
αλλα τι εξηλθατε ιδειν ανθρωπον εν μαλακοις ημφιεσμενον ιδου οι τα μαλακα φορουντες εν τοις οικοις των βασιλεων [gnt]

From the Cambridge Greek Lexicon (volume 2), the ancient Greek word
"μαλακία" ≈ "softness, effeminacy, unmanliness, feebleness, faint-hardheartedness". Only in the
GNT (Greek New Testament) is the meaning
"infirmity" or
"sickness".
The ancient Greek word
"μαλακός" ≈ "soft, tender, gentle, mild". Of persons, in a bad sense, it means
"faint-hearted",
"effeminate",
"cowardly",
"incapable of bearing pain". It can mean
"effeminate" and, for sexual partners, the "
passive" or "
receptive" side of such a relationship.
Matthew 11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. [kjv]
αλλα τι εξηλθατε προφητην ιδειν ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου [gnt]
What does it mean to be "
more" than a "
prophet"?
Matthew 11:10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. [kjv]
ουτος εστιν περι ου γεγραπται ιδου εγω αποστελλω τον αγγελον μου προ προσωπου σου ος κατασκευασει την οδον σου εμπροσθεν σου [gnt]
Malachi 3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. [kjv]
ιδου εγω εξαποστελλω τον αγγελον μου και επιβλεψεται οδον προ προσωπου μου και εξαιφνης ηξει εις τον ναον εαυτου κυριος ον υμεις ζητειτε και ο αγγελος της διαθηκης ον υμεις θελετε ιδου ερχεται λεγει κυριος παντοκρατωρ [lxx]
Matthew quotes Jesus from the
LXX (Septuagint) but does not use the same word for "
prepare" as in Malachi 3:1. This is a hint that that word may have special significance.