Greek: μηκετι υδροποτει αλλ αλλα οινω ολιγω χρω δια τον στομαχονσου και τας πυκνας σου ασθενειας
Latin: noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Wycliffe: Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and`for thin ofte fallynge infirmytees.
Gothic: ju ni drigkais thanamais wato, ak weinis leitil brukjais in qithaus theinis jah thizo ufta sauhte theinaizo.
Luther: Trinke nicht mehr Wasser, sondern brauche ein wenig Wein um deines Magens willen, und daß du oft krank bist.
Slavonic: Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
Russian: Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Spanish: Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.