Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 22:15-16 Show me the money
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Matthew 22:15-16 Show me the money








2. Matthew 22:15
 All 
KJV: Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Greek: τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω

3. Matthew 22:16
 All 
KJV: And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Greek: και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες λεγοντας διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων

4. Matthew 22:17
 All 
KJV: Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Greek: ειπε ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου
Latin: dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Wessex: Saige us hwaet þincð Note: MS. þincd. þe ys hyt alyfed þaet man caisere gafel sylle. þe na?
Wycliffe: Therfor seie to vs, what it seemeth to thee. Is it leueful that tribute be youun to the emperoure, ether nay?
Tyndale: Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not?

5. Matthew 22:18
 All 
KJV: But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Greek: γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται

6. Matthew 22:19
 All 
KJV: Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
Greek: επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον

7. Matthew 22:20
 All 
KJV: And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Greek: και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη

8. Matthew 22:21
 All 
KJV: They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
Greek: λεγουσιν αυτω καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω

9. Matthew 22:22
 All 
KJV: When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
Greek: και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον απηλθαν

10. Matthew 22:15-16 Show me the money
It appears that the religious establishment uses this reported interaction to set a trap for Jesus. This is reported a few chapters later.

Verse routeMatthew 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. [kjv]
Verse route22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. [kjv]


11. Matthew 22:15-16
Verse routeMatthew 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. [kjv]
Verse route22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. [kjv]


12. Matthew 22:17-18
Verse routeMatthew 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? [kjv]
Verse route ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου [gnt]
Verse routecensum … [v]
Verse route22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? [kjv]
Verse routeγνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται [gnt]

The word "hypocrite" meant acting or pretending.
Information sign More: An actor as a hypocrite is not real
Information sign More: Hypocritical behavior not called hypocritical

13. Matthew 22:19 Show me the money
Verse routeMatthew 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. [kjv]
Verse routeεπιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον [gnt]

The Greek word for "coin" used here is the source of the English word "numismatics".
The Greek word comes from a word meaning "pasture" and then "custom" as a way to allocate or distribute things. The negation of this word is often translated as "iniquity".
Information sign More: Coining a customary distribution law of iniquity

14. Strongs - coin

15. Usage - coin
*G3546 *1 νόμισμα (nom'-is-mah) : from G3543; what is reckoned as of value (after the Latin numisma), i.e. current coin:--money.
Word usage per chapter Words: νομισμα


16. Strongs - denarius

17. Usage - denarius
*G1220 *0 δηνάριον (day-nar'-ee-on) : of Latin origin; a denarius (or ten asses):--pence, penny(-worth).
Word usage per chapter Words: δηναρια=3 δηναριον=5 δηναριου=4 δηναριων=4


18. Matthew 22:20-22
Verse routeMatthew 22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription? [kjv]
Verse routeκαι λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη [gnt]
Verse route22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. [kjv]
Verse routeλεγουσιν καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω [gnt]
Verse route22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. [kjv]
Verse routeκαι ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθαν [gnt]

The same story is repeated in Mark and in Luke.

19. Mark 12:14-17
Verse routeMark 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? [kjv]
Verse route12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it. [kjv]
Verse route12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's. [kjv]
Verse route12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him. [kjv]

The same story is repeated in Mark.

20. Mark 12:14
   Mark 12:14 
 All 
KJV: And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Greek: οι δε και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι δουναι η ου

21. Mark 12:15
   Mark 12:15 
 All 
KJV: Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
Greek: δωμεν η μη δωμεν ο δε ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον ινα ιδω

22. Mark 12:16
   Mark 12:16 
 All 
KJV: And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Greek: οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον ειπαν αυτω καισαρος

23. Mark 12:17
   Mark 12:17 
 All 
KJV: And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Greek: και αποκριθεις ο δε ιησους ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν εξεθαυμαζον επ αυτω

24. Luke 20:21-25
Verse routeLuke 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: [kjv]
Verse route20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? [kjv]
Verse route20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? [kjv]
Verse route20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. [kjv]
Verse route20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. [kjv]

The same story is repeated in Luke.

25. Luke 20:21
   Luke 20:21 
 All 
KJV: And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Greek: και επηρωτησαν αυτον λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι ορθως λεγεις και διδασκεις και ου λαμβανεις προσωπον αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις

26. Luke 20:22
   Luke 20:22 
 All 
KJV: Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
Greek: εξεστιν ημιν ημας καισαρι φορον δουναι η ου

27. Luke 20:23
   Luke 20:23 
 All 
KJV: But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Greek: κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε

28. Luke 20:24
   Luke 20:24 
 All 
KJV: Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Greek: επιδειξατε δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες οι δε ειπον ειπαν καισαρος

29. Luke 20:25
   Luke 20:25 
 All 
KJV: And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
Greek: ο δε ειπεν αυτοις αποδοτε προς αυτους τοινυν αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω

30. Luke 23:1-2 Crowd
At the trial and crucifixion, the misconceptions about what Jesus said are brought up again. We find this in Luke 23.

Verse routeLuke 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. [kjv]
Verse routeκαι ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον [gnt]
Verse route23:2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. [kjv]
Verse routeηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα αυτον χριστον βασιλεα ειναι [gnt]


31. Luke 23:1
   Luke 23:1 
 All 
KJV: And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
Greek: και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν ηγαγον αυτον επι τον πιλατον

32. Luke 23:2
   Luke 23:2 
 All 
KJV: And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
Greek: ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν ευραμεν διαστρεφοντα το εθνος ημων και κωλυοντα καισαρι φορους καισαρι διδοναι και λεγοντα εαυτον αυτον χριστον βασιλεα ειναι
Latin: coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Wessex: & agunnen hine wreigen & cwaeðen. Ðisne we ge-metton for-hwerfende ure þeode. & for-beodende þt man þam caysere gafol ne sealde. & saegð þaet he syo crist kyning;
Wycliffe: And thei bigunnen to accuse hym, and seiden, We han foundun this turnynge vpsodoun oure folk, and forbedynge tributis to be youun to the emperour, and seiynge that hym silf is Crist and kyng.
Tyndale: And they beganne to accuse him sayinge: We have founde this felowe pervertynge the people and forbiddynge to paye tribute to Cesar: sayinge that he is Christ a kynge.
Spanish: Y comenzaron a acusarle, diciendo: Hemos hallado queÉste pervierte la nación; y que prohíbe dar tributo a César, diciendo queÉl mismo es Cristo; un Rey.
Portuguese: e começaram a acusá-lo, nestes termos: «Encontrámos este homem a sublevar o povo, a impedir que se pagasse tributo a César e a dizer-se Ele próprio o Messias-Rei. »

33. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640