Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Philippians 4:6-7 Careful about peace
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Philippians 4:6-7 Careful about peace
Verse routePhilippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
Verse route4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
Verse routeκαι η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]

After some verses having apparent double-meaning, Paul continues in Philippians 4:6-7 about being careful of peace, etc.
Information sign More: Philippians 4:1-5 Names have meaning

2. Verses 6-8
Verse routePhilippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
Verse route4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
Verse routeκαι η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]
Verse route4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. [kjv]


3. Careful for nothing
Verse routePhilippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
Verse routeμηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]

The Greek for "careful" is used by Jesus as the "cares and concerns" of the world and can be related to the idea of "thorns". The "thorn of crowns" is a way that Jesus can take the "cares of this world" onto himself.
Information sign More: Matthew 13: A pointed discussion of thorny riches
Information sign More: Overly burdened in the cares and concerns of evil

4. Thank you
Verse routePhilippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
Verse routeμηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]

For all that you doThe Greek for "thanksgiving" is that of "thank you" which, in Greek, means "good favor" and comes, through Latin, as the Eucharist.
Information sign More: Thank you for giving thanks and for Thanksgiving

5. Requests
Verse routePhilippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
Verse routeμηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]

Table illusion 2The Greek for "requests" is that of "reasons" or "causes". The ancient Greek word "αἰτία""cause, reason".

Aristotle often used this word as "explanation". Each "cause" is a "why" question. Aristotle detailed four "causes" and used a "table" as an example.
Information sign More: Philippians 2:5-8 form of God and Aristotelian causes

6. Philippians 4:6
 All 
KJV: Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Greek: μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον

7. Peace that passeth
Verse routePhilippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
Verse routeκαι η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]

Chess piecesOne should be "peaceful" but not "make peace" or "force peace". The Greek for "passeth" was used in chapters 2 and 3.

The Greek for "mind" is not the same as the word Paul uses for being of the "same mind".
Information sign More: A mania for confusing commotions
Information sign More: Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers

8. Philippians 4:7
 All 
KJV: And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Greek: και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου

9. Verse 1
I've got the joy, joy, joy, joy,
Down in my heart,
Down in my heart,
Down in my heart;
I've got the joy, joy, joy, joy,
Down in my heart,
Down in my heart to stay.

10. Peace that passeth understanding
Paul uses the Greek word for "surpassing" as, literally, "having over" or "holding over", three times in Philippians. The KJV (King James Version) uses "better", "excellency" and "passeth" for translating this word. A similar word, as a play on words, is that of being "superior".

Verse routePhilippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
Verse routeκαι η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]

The Greek for "keep" is that of "care for" in a tender sense.

Paraphrase: The peace of God is to be held over all understanding, and shall care for your hearts and minds through Christ Jesus.

11. Philippians
Verse routePhilippians 2:3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. [kjv]
Verse routeμηδεν κατ εριθειαν κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων [gnt]
Verse route3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord… [kjv]
Verse routeαλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω [gnt]
Verse route4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
Verse routeκαι η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]

Information sign More: Song: I've got the joy

12. Verse 2
I've got the peace that passeth understanding,
Down in my heart,
Down in my heart,
Down in my heart;
I've got the peace that passeth understanding,
Down in my heart,
Down in my heart to stay.

13. Strongs - care for

14. Usage - care for
Word usage per chapter Words: εφρουρει εφρουρουμεθα φρουρησει φρουρουμενους


15. Shut up
Verse routeGalatians 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. [kjv]
Verse routeπρο του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι [gnt]


16. Galatians 3:23
 All 
KJV: But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Greek: προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι

17. To the rest
Verse routePhilippians 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. [kjv]
Verse routeτο λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε [gnt]

Paul continues.
Information sign More: Philippians 4:8 Logical calculation

18. Philippians 4:8
 All 
KJV: Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Greek: το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε

19. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640