Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
A fine way to stomach a lack of intestinal fortitude
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. 1 Timothy 5:23
Verse route1 Timothy 5:23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities. [kjv]
Verse routeμηκετι υδροποτει αλλα οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον και τας πυκνας σου ασθενειας [gnt]

In the GNT (Greek New Testament), Paul advises his long-time helper Timothy to try some wine to help with some intestinal issue.

For this reason, Saint Timothy is sometimes invoked against stomach and intestinal disorders.

From this verse, it is inferred that Timothy was somewhat frail and not always in the best of health.

2. 1 Timothy 5:23
 All 
KJV: Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Greek: μηκετι υδροποτει αλλ αλλα οινω ολιγω χρω δια τον στομαχονσου και τας πυκνας σου ασθενειας
Latin: noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Wycliffe: Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and`for thin ofte fallynge infirmytees.
Gothic: ju ni drigkais thanamais wato, ak weinis leitil brukjais in qithaus theinis jah thizo ufta sauhte theinaizo.
Luther: Trinke nicht mehr Wasser, sondern brauche ein wenig Wein um deines Magens willen, und daß du oft krank bist.
Slavonic: Ктому не пий воды, но мало вина приемли, стомаха ради твоего и частых твоих недугов.
Russian: Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Spanish: Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.

3. A grape way to whine about wine
Verse routeMark 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. [kjv]
Verse routeκαι εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν [gnt]

Grape cliusterA common use of grapes, that grow on a vine, is to make wine.

Wine can be made from many types of fruit. When I was growing up, a wayfaring person near our farm used to make dandelion wine.

At the crucifixion, Jesus is provided wine to drink, but he did not receive it.
Information sign More: A grape way to whine about wine

4. Mark 15:23
   Mark 15:23 
 All 
KJV: And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
Greek: και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον οος δε ουκ ελαβεν
Latin: et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
Wessex: & sealden him ge-bytered win & he hit ne on-feng.
Wycliffe: And thei yauen to hym to drynke wyn meddlid with mirre, and he took not.
Tyndale: and they gave him to drinke wyne myngled with myrte but he receaved it not.
Gothic: jah gebun imma drigkan wein mith smwrna; ith is ni nam.
Luther: Und sie gaben ihm Myrrhen im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich.
Slavonic: И даяху Ему пити есмирнисмено вино: Он же не прият.
Russian: И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
Spanish: Y le dieron a beber vino mezclado con mirra; masÉl no lo tomó.
Portuguese: Queriam dar-lhe vinho misturado com mirra, mas Ele não quis beber.

5. Strongs - wine

6. Usage - wine
*G3631 *34 οἶνος (oy'-nos) : a primary word (or perhaps of Hebrew origin (3196)); "wine" (literally or figuratively):--wine.
Word usage per chapter Words: οινον=18 οινος=6 οινου=6 οινω=4


7. Etymology
The English word "wine", and words for wine in many other languages, come from the PIE (Proto Indo-European) root "WOYHNOM""wine, vine". Many words for "wine" in many languages are related to the corresponding word for "vine".

8. Wine
The older ancient Greek word "Ϝοῖνος""wine" (using the digamma with the "v" sound). The ancient Greek word for "wine" originally had a beginning letter of the digamma «Ϝ» that had the sound of a English "w" or "v" so that «οίνος» was «Ϝοινος» and pronounced more like the English "wine" or the German "Wein" ("v" sound at the beginning).
Information sign More: Greek digamma

9. Latin
Verse routeMark 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. [kjv]
Verse routeκαι εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν [gnt]
Verse routevinum … [v]
Verse routevino … [es]
Verse routevinho … [por]


10. Russian
Verse routeMark 15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. [kjv]
Verse routeκαι εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν [gnt]
Verse routeвино … [rus]
Verse routeвино… [ocs]

The Russian word for "vodka" comes from the Russian ward for "water".

11. Diagram
Linguistic diagram of wine

12. Genesis 9:21 Noah and wine
Verse routeGenesis 9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. [kjv]
Verse routeהיין … [he]
Verse routeκαι επιεν εκ του οινου και εμεθυσθη και εγυμνωθη εν τω οικω αυτου [lxx]

*H3196 יַיִן (yah'-yin) : from an unused root meaning to effervesce; wine (as fermented); by implication, intoxication:--banqueting, wine, wine(-bibber).
היין - wine The Hebrew word "היין" (yayin) ≈ "wine". The Hebrew word for wine is related to the word for wine many languages.

After the flood, Noah grows a vineyard, makes wine and gets drunk.

It appears that Noah was "perfect" in his generation, as far being complete as having a clean gene pool, but was not what we today call "perfect" as in without imperfection.
Future topic Details are left as a future topic.


13. Genesis 9:21
   Genesis 9:21 
 All 
KJV: And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Hebrew: וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
Greek: και επιεν εκ του οινου και εμεθυσθη και εγυμνωθη εν τω οικω αυτου
Latin: bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Wycliffe: and he drank wyn, and was drunkun; and he was nakid, and lay in his tabernacle.
Tyndale: and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
Luther: Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
Slavonic: и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
Russian: и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
Spanish: Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.

14. John 2:10 Water into wine
Verse routeJohn 2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. [kjv]
Verse routeκαι λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι [gnt]

Jesus turns water into wine at Cana in John 2.

15. John 2:10
   John 2:10 
 All 
KJV: And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
Greek: και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι
Latin: et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Wessex: & cwaeð to hym; aelc man sylð aerest god win. & þonne hyo drunkene beoð. þaet þe wyrse beoð. Ðu þe ge-heolde þaet gode win oð þys.

16. Matthew 26:29 Fruit of the vine
Verse routeMatthew 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. [kjv]
Verse routeλεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου [gnt]

At the last supper, Jesus talks of drinking the fruit of the vine. At that time, spring during Passover, any wine, leftover from the Fall before, would have been somewhat fermented.

Perhaps this statement at the Last Supper is why Jesus refused the offer of wine (and myrrh to lessen the pain) at the crucifixion.

The word that the KJV (King James Version) translates as "fruit" is not the usual word for fruit but "offspring".
*G1081 *9 γέννημα (ghen'-nay-mah) : from G1080; offspring; by analogy, produce (literally or figuratively):--fruit, generation.

17. Matthew 26:29
 All 
KJV: But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
Greek: λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου
Wessex: Witodlice ic segge eow þt ic ne drinke heonen-forð of þisen eorðalice wine aer þam daige þe ic drinke þt neowe mid eow on mines faeder rice.

18. Strongs - offspring

19. Usage - offspring
*G1081 *9 γέννημα (ghen'-nay-mah) : from G1080; offspring; by analogy, produce (literally or figuratively):--fruit, generation.
Word usage per chapter Words: γενηματα=2 γενηματος=3 γεννηματα=4


20. Craters
Verse routeExodus 24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. [kjv]
Verse routeλαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον [lxx]
Verse routecrateras … [v]

One problem with wine is that of overdoing it to excess. Natural wine does not become fermented as strong wine, but the Greeks (and others) had ways of doing this.

In ancient Greek, a «κρηταρα» was a basin or bowl, often used to mix wine and water so that, by evaporation or by adding water, one could make it either stronger or weaker. The modern Greek word "κρατήρας" (kra-TEE-ras) ≈ "crater".
Information sign More: Some comets about crater bowls

21. Exodus 24:6

   Exodus 24:6 
 All 
KJV: And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Hebrew: ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח׃
Greek: λαβων δε μωυσης το ημισυ του αιματος ενεχεεν εις κρατηρας το δε ημισυ του αιματος προσεχεεν προς το θυσιαστηριον
Latin: tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare

22. Exodus 25:31 Bowls
Verse routeExodus 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. [kjv]
Verse routeκαι ποιησεις λυχνιαν εκ χρυσιου καθαρου τορευτην ποιησεις την λυχνιαν ο καυλος αυτης και οι καλαμισκοι και οι κρατηρες και οι σφαιρωτηρες και τα κρινα εξ αυτης εσται [lxx]

Information sign More: Some comets about crater bowls

23. Exodus 25:31

   Exodus 25:31 
 All 
KJV: And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Hebrew: ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
Greek: και ποιησεις λυχνιαν εκ χρυσιου καθαρου τορευτην ποιησεις την λυχνιαν ο καυλος αυτης και οι καλαμισκοι και οι κρατηρες και οι σφαιρωτηρες και τα κρινα εξ αυτης εσται

24. Research studies
In research studies involving statistics, one tries to infer information about a population by looking at only part of the population.

Have you heard the following?

25. Statistical studies
It is well known that in statistical studies, the inclusion or exclusion of factors can influence the result. Factors are often manipulated to get the result that is desired.

A goal of getting newspaper headlines, publicity, funding for projects, etc., can greatly influence what research is done and/or published. For this reason, one should always take research studies with a large grain of salt (i.e., in a very skeptical manner).

26. Red wine
Grape cliusterThe wine industry, and wine lovers, like the advice about drinking red wine in moderation.
In the wine industry, if it is too dry, it can be hard raisin grapes.
However, people who do everything in moderation are more likely to drink red wine in moderation.

The coffee study did not account for heavy drinkers and/or smokers.

27. Philippians 4:5
Verse routePhilippians 4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand. [kjv]
Verse routeτο επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς [gnt]
Verse routemodestia … [es]

Everything in moderationDoes the following describe you? Moderation in many, if not all, things can be good for one's long term health. Balance scales tilt even Balance is a key part of moderation.

28. Philippians 4:5
 All 
KJV: Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Greek: το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς
Latin: modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Wycliffe: Be youre pacyence knowun to alle men; the Lord is niy.
Luther: Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen. Der Herr ist nahe.
Spanish: Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

29. Strongs - moderation

30. Usage - moderation
*G1933 *5 ἐπιεικής (ep-ee-i-kace') : from G1909 and G1503; appropriate, i.e. (by implication) mild:--gentle, moderation, patient.
Word usage per chapter Words: επιεικεις επιεικες επιεικεσιν επιεικη επιεικης


31. Some witty remarks on laughing and humor
Verse routeEphesians 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. [kjv]
Verse routeκαι αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια [gnt]

This content is about laughing and humor in general and witty humor in particular.
Paul makes an interesting remark on "witty humor" in Ephesians 5:4. In context, the intended meaning is not clear as it depends on the (ambiguous) way in which the sentence is parsed.
Information sign More: Some witty remarks on laughing and humor

32. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640