Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Fruit: longsuffering and enduring patience
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Fruit: longsuffering and enduring patience
The word "patience" is often used in the KJV (King James Version) has as "longsuffering" as in "enduring".

2. Fruit: longsuffering and enduring patience
Any sermon on the topic of "patience" from the list of fruit needs to be taken carefully. There are two Greek words that have been translated as "patience". Both Paul and James use both of them so there appears to be a distinction made so that they may not be interchangeable.

Verse routeGalatians 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, [kjv]
Verse routeο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις [gnt]
Verse routelonganimitas … [v]
Verse routepacience… [wy]

The ancient Greek word "μακροθυμία""longsuffering, patience" and comes from "μᾰκρό""long" and "θῡμός""soul, desire, temper, passion" and many related meanings.

3. Galatians 5
Vine 2

4. Galatians 5:22
 All 
KJV: But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Greek: ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
Latin: fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
Wycliffe: But the fruyt of the spirit is charite, ioye, pees, pacience, long abidyng,
Luther: Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
Slavonic: Плод же духовный есть любы, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
Russian: Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
Spanish: Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

5. Strongs

6. A passion for temper
The modern Greek word "θυμός" (thee-MOS) ≈ "temper, passion". It is from the PIE (Proto Indo-European) root "*(DUHMOS)""smoke". One often relates anger to smoke or fire. Some cognates include the following.

7. Diagram
Linguistic diagram of smoke

8. Long ago and far away
The modern Greek word "μακριά" (ma-kree-A) ≈ "distant, far, afar".

The ancient Greek word "μακρός" (ma-KROS) ≈ "long, far, distant" and is the source of the English word "macro" as in "very large" or "comparatively large".


9. Computer macros
A computer "macro" is a shorter textual notation that expends into a longer textual notation that has some effect.

10. Macro photography
Macro photography is very close-up photography.

11. Enlarged to show texture
There is food packaging where one often sees the phrase "enlarged to show texture", even if the actual product is the size of the image on the container.

12. 1 John 3:2
   1 John 3:2 
 All 
KJV: Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Greek: αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν
Latin: carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
Wycliffe: Moost dere britheren, now we ben the sones of God, and yit it apperide not, what we schulen be. We witen, that whanne he schal appere, we schulen be lijk hym, for we schulen se hym as he is.
Luther: Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder, und ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist.
Russian: Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.

13. Latin
The ancient Greek word "θυμός" (thee-MOS) ≈ "temper, passion" and the ancient Greek word "μακρός" (ma-KROS) ≈ "long, far, distant" (both discussed above). The relevant Russian words are the following. .

14. Calques
The corresponding Latin word "longanimis""patient, forbearing" and is a calque of the ancient Greek word "μᾰκρόθῡμος""longsuffering, patience".

The modern Greek word is "μακροθυμία" (ma-kro-thee-MEE-a) ≈ "longsuffering, patience".

15. English
The English word "longsuffering" appears to be a calque of the Latin word as in "suffering" being "endurance" with some confusion with the Greek word for "patience" as "enduring" and the long as being "extended".

16. Russian
The Russian word "долготерпение" (dol-ga-ter-len-i-a) ≈ "longsuffering" is from the Old Church Slavonic word "долготерпение""longsuffering" and is a calque of the ancient Greek word. Linguistic diagram of longsuffering

17. Suffer
The KJV uses "suffer" in places where the Greek word is for "allow" as in "suffer the children". Linguistic diagram of suffer

18. Wind and animals
The ancient Greek word "ἄνεμος""wind" and is related to the Latin word "animus""mind, spirit, breath, etc." and is the source of "animus". The breath part is the origin of the English word "animal".

The modern Greek word "άνεμος" (A-neh-mos) ≈ "wind".

The Greek word for "wind" has a negative connotation in the GNT (Greek New Testament).
Information sign More: An unlawful wind as an air of the spirit

19. Diagram
Linguistic diagram of wind
Information sign More: An unlawful wind as an air of the spirit

20. Calques
One way to translate a word or phrase is to use what is called a "calque", which is sometimes called a "loan translation".

The English word "calque" is from the French word "calque""trace, imitation, close copy".
Information sign More: Calques

21. Wind and animals
The ancient Greek word "ἄνεμος""wind" and is related to the Latin word "animus""mind, spirit, breath, etc." and is the source of "animus". The breath part is the origin of the English word "animal".

The modern Greek word "άνεμος" (A-neh-mos) ≈ "wind".

The Greek word for "wind" has a negative connotation in the GNT.
Information sign More: An unlawful wind as an air of the spirit

22. Diagram
Linguistic diagram of wind
Information sign More: An unlawful wind as an air of the spirit

23. Longsuffering
Short fuseThus, the fruit "longsuffering" can be described as "having a long fuse" or "not easily angered" or "having control of ones temper".

24. Meaning
The problem here is that some Bible translations use the word "patience" for "longsuffering". The word "patience" in modern English has acquired a changed meaning since the original texts were written.

25. James
James talks a lot about patience, using two different words. This distinction is not always made in sermons.

26. James 1:2
   James 1:2 
 All 
KJV: My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Greek: πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις
Latin: omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
Wycliffe: My britheren, deme ye al ioye, whanne ye fallen in to diuerse temptaciouns, witynge,

27. James 1:3
   James 1:3 
 All 
KJV: Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Greek: γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
Latin: scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
Wycliffe: that the preuyng of youre feith worchith pacience;
Luther: und wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
Slavonic: ведяще, яко искушение вашея веры соделовает терпение:
Russian: зная, что испытание вашей веры производит терпение;
Spanish: sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
The Latin appears to be the source of our concept of "patience" but modified by what James says in the following verses that modify (add to) the requirements and meaning of "patience".

28. James 1:4
   James 1:4 
 All 
KJV: But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Greek: η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι
Latin: patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
The word "perfect" here means "completed" and not without error.

For more information on "perfect", see the following: A perfect end to complete perfection.

29. Patient
The above verses using "patient" are at the start of the book of James. One should not impose a modern English definition of "patience" on this verse. And this is not the word "patience" used in the fruit of the Spirit in Galatians 5.

That modern definition comes, in part, from how James elaborates on the Greek definition of "patience". James will use the word "patience" from Galatians 5 in a later chapter, but not this one.

30. Patience
The Latin word "patientia""patience" and is the source of the English word "patience". The Middle English word "pacience""patience" is through French from the Latin.

31. Diagram
Linguistic diagram of patience

32. Distinction
In the original meaning of "patience" there were several meanings.

33. Endurance
The ancient Greek word "ὑπομονή""enduring, waiting". The modern Greek word "υπομονή" (ee-po-mo-NEE) ≈ "patience, enduring" as in waiting and comes from two parts. The Bible Greek word means, literally, "remaining under" or "enduring". It does not necessarily mean doing so politely, without anger, etc., as one will often hear in sermons when imposing the modern English word "patience" on this Bible Greek word.

34. Latin
The English word "endure" is from the Middle English word "enduren""endure" which, through French, is from the Latin word "induro""to make hard". The Latin word is from the prefix "in-" and the Latin word "durus""hard" which is the source of the English word "durable".

35. Diagram
Linguistic diagram of endure

36. Isaiah 40:31
   Isaiah 40:31 
 All 
KJV: But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
Hebrew: וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃
Greek: οι δε υπομενοντες τον θεον αλλαξουσιν ισχυν πτεροφυησουσιν ως αετοι δραμουνται και ου κοπιασουσιν βαδιουνται και ου πεινασουσιν
Latin: qui autem sperant in Domino mutabunt fortitudinem adsument pinnas sicut aquilae current et non laborabunt ambulabunt et non deficient
Wycliffe: But thei that hopen in the Lord, schulen chaunge strengthe, thei schulen take fetheris as eglis; thei schulen renne, and schulen not trauele; thei schulen go, and schulen not faile.
Since the Bible Greek word does not imply the "nice" characteristics of politely waiting, James goes on to explain what "enduring" means to the Christian.

These added constraints have thus contributed to the changed meaning of the word "patience" in modern English.

37. Temptation
A few verses later, James talks about temptation. These verses have bearing on "patience".

38. James 1:12
   James 1:12 
 All 
KJV: Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Greek: μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται λημψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον
Latin: beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Wycliffe: Blessid is the man, that suffrith temptacioun; for whanne he schal be preued, he schal resseyue the coroun of lijf, which God biheyte to men that louen hym.
The modern Greek word "υπόμενος" (ee-PO-meh-nos) ≈ "endure" is the word from which the word "patience" in the earlier verses is derived.

The original meaning of "suffer" was that of "allow", as in "suffer the children" or "endure" as in "suffer temptation".

39. Strongs

40. The apostolic fathers
Book: The Apostolic FathersIn the letters of the early church father Clement to the churches, Michal W. Holmes in his book "The Apostolic Fathers" (3rd Edition, 2007) translates the above word as "patient endurance" (e.g. pages 52, 53).

41. James 1:13
   James 1:13 
 All 
KJV: Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Greek: μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα

42. James 1:14
   James 1:14 
 All 
KJV: But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Greek: εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος

43. James 1:15
   James 1:15 
 All 
KJV: Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Greek: ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

44. Patience
James now talks about attributes that today have a lot in common with the modern meaning of "patience".

45. James 1:19
   James 1:19 
 All 
KJV: Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Greek: ωστε ιστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω δε πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην
This addition to "enduring" as in "patience" is part of the modern definition of "patience".

46. James 1:21
   James 1:21 
 All 
KJV: Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Greek: διο αποθεμενοι πασαν ρυπαριαν και περισσειαν κακιας εν πραυτητι δεξασθε τον εμφυτον λογον τον δυναμενον σωσαι τας ψυχας υμων

47. James 1:22
   James 1:22 
 All 
KJV: But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Greek: γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται μονον παραλογιζομενοι εαυτους

48. James 1:23
   James 1:23 
 All 
KJV: For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Greek: οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω
Latin: quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
Wycliffe: For if ony man is an herere of the word, and not a doere, this schal be licned to a man that biholdith the cheer of his birthe in a mirour;
Luther: Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet;
Slavonic: Зане аще кто есть слышатель слова, а не творец, таковый уподобися мужу смотряющу лице бытия своего в зерцале:
Russian: Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:

49. Speculation about mirrors
In Bible times, "glass" was often used as a "mirror". In modern times, one encounters "carnival mirror sermons".
Information sign More: Carnival mirror sermons

50. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640