Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
The death of Peter - and his wife
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Peter
Peter was one of the twelve disciples of Jesus. Was Peter married?

2. Matthew 8:14-15 February: Fever purification
Matthew 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. [kjv]
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν [gnt]
8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them. [kjv]
και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτω [gnt]

Thermometer hot
The Latin word "februum""purification" which is cognate with the Latin word "febris""fever" from the PIE (Proto Indo-European) root "*DEG""burn, warm" and from which we get the English word "fever".

The Roman purification ritual of February was on February 15, the full moon of the original Roman lunar calendar. The Latin word "februum""purification" became the name for the month of February which had been the last month of the year, and the only month with less than 30 days.
Do you ever have a February fever?

Information sign More: Matthew 8:1-27

3. Mark 1:30
Mark 1:30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. [kjv]
η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης [gnt]
socrus Simonis … [v]


4. Mark 1:30
   Mark 1:30 
 All 
KJV: But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Greek: η δε πενθερα σιμωνος κατεκειτο πυρεσσουσα και ευθεως ευθυς λεγουσιν αυτω περι αυτης
Latin: decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
Wycliffe: And the modir of Symountis wijf lay sijk in fyueris; and anoon thei seien to hym of hyr.
Gothic: ith swaihro seimonis lag in brinnon: jah suns qethun imma bi ija.

5. Mark 10:12
Mark 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. [kjv]
wijf … [wy]

Does it bother anyone if Peter's wife is referred to as Peter's woman?

6. Mark 10:12
   Mark 10:12 
 All 
KJV: And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Greek: και εαν γυνη απολυση αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης και γαμηθη αλλω γαμηση αλλον μοιχαται
Wycliffe: And if the wijf leeue hir housebonde, and be weddid to another man, sche doith letcherie.

7. Luke 4:38
Luke 4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. [kjv]
αναστας δε απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης [gnt]

What happened to the wife of Peter?

8. Luke 4:38
   Luke 4:38 
 All 
KJV: And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
Greek: αναστας δε εκ απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος η πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης
Wycliffe: And Jhesus roos vp fro the synagoge, and entride in to the hous of Symount; and the modir of Symountis wijf was holdun with grete fyueris, and thei preieden hym for hir.

9. 1 Corinthians 9:5
1 Corinthians 9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? [kjv]
μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας [gnt]


10. 1 Corinthians 9:5
 All 
KJV: Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Greek: μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας
Wycliffe: Whether we han not power to lede aboute a womman a sistir, as also othere apostlis, and britheren of the Lord, and Cefas?
Tyndale: Ether have we not power to leade about a sister to wyfe as wel as other Apostles and as the brethren of the lorde and Cephas?

11. Church historians
There were many early church historians that recorded events they had witnessed or otherwise ascertained.

These histories provide many additional details that are not in the Bible.

12. Eusebius of Caesarea
Eusebius of Caesarea (Church historian) .

Eusebius of Caesarea wrote an extensive history of the early church.

13. Timeline: Early Church History
Early Church History


Information sign More: Book: Apostolic Fathers

14. The Apostolic Fathers: Volumes 1 and 2
Book: The Apostolic Fathers Volume I Volume 1:
  • 1st letter of Clement
  • 2nd letter of Clement
  • Letters of Ignatius
  • Letters of Polycarp
  • Martyrdom of Polycarp
Book: The Apostolic Fathers Volume II Volume 2:
  • Epistle of Barnabas
  • Papias and Quadratus
  • Epistle of Diognetus
  • The shepherd of Hermas


Information sign More: Book: Apostolic Fathers

15. Clement of Alexandria
They say, accordingly, that the blessed Peter, on seeing his wife led to death, rejoiced on account of her call and conveyance home, and called very encouragingly and comfortingly, addressing her by name, “Remember thou the Lord.” Such was the marriage of the blessed and their perfect disposition towards those dearest to them. Clement’s The Stromata, or Miscellanies: Book VII

16. Philippians 4:3
Philippians 4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. [kjv]
ναι ερωτω και σε γνησιε συζυγε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης [gnt]

Was Paul married?

Was Paul addressing his wife?

17. Philippians 4:3
 All 
KJV: And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Greek: και ναι ερωτω και σε συζυγε γνησιε συζυγε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης
Wycliffe: Also Y preye and thee, german felow, helpe thou the ilke wymmen that traueliden with me in the gospel, with Clement and othere myn helperis, whos names ben in the book of lijf.

18. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640