Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Russian and Greek roots of the term Gulag Archipelago
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Russian and Greek roots of the term Gulag Archipelago
The phrase Gulag Archipelago is part from the Russian and part from Italian from Greek. The name comes from the forced prison/labor camps of Stalin and the USSR - the Union of Soviet Socialist Republics. The name became popularized by the three volume (non-fiction) book of the same name by dissident Aleksandr Solzhenitsyn who survived the ordeal.

2. English word
The English word "archipelago" is from the Italian word "arcipelago""archipelago" which is from two Greek words.

3. Italian word
The Italian word "Archipelago" originally referred to the Aegean Sea, with many islands, but was generalized to any sea with many islands. Eventually, the meaning changed from the sea with islands to the inlands themselves, in a sea.

4. Island hopping strategy

During World War II, Douglas MacArthur (American military leader) and the U.S. Navy used a strategy called "island hopping" (or "leapfrogging") in the Pacific theater of action. This strategy involved taking only certain islands and leaving others to hang around, without supplies, until the end of the war.

[code talkers, atom bomb]
Information sign More: Douglas MacArthur

5. Matthew 18:6 Sea of the sea
Verse routeMatthew 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. [kjv]
Verse routeος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης [gnt]

The Greek translated "offend" is that of "entrapping" or "misleading".

The ancient Greek word "πέλαγος""sea". The root word appears twice in the GNT (Greek New Testament).

There appears to be no definition of the Greek word as "depths". Unless this is an idiom, the "in the depths of the sea" might be better said as "in the sea of the sea" where the repetition is for emphasis. Mark 9:42 and Luke 17:2 just say "into the sea".
Information sign More: Matthew 11:6: Idiomatic misinterpretations that offend
The modern Greek word "πέλαγος" (PEH-la-gos) ≈ "sea".

6. Matthew 18:6
   Matthew 18:6 
 All 
KJV: But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Greek: ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι περι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Latin: qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris

7. Strongs

8. Acts 27:5
Verse routeActs 27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. [kjv]
Verse routeτο τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν κατηλθομεν εις μυρρα της λυκιας [gnt]

The Greek city of Pamphylia has an interesting meaning and apparent connection to the English word "pamphlet".
Future topic Details are left as a future topic.


9. Acts 27:5
   Acts 27:5 
 All 
KJV: And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Greek: το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν κατηλθομεν εις μυρα μυρρα της λυκιας
Latin: et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
Wycliffe: And we seiliden in the see of Silicie and Pamfilie, and camen to Listris, that is Licie.
Tyndale: Then sayled we over the see of Cilicia and Pamphylia and came to Myra a cite in Lycia.
Luther: Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.
Russian: и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
Spanish: Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.

10. Strongs

11. Sack and sackcloth
One can have a "sack lunch" and Santa has a "sack of toys". The English word "sack" is interesting in that it comes originally from Hebrew, primarily from the story of Joseph in Genesis, and has spread to many different languages. In Hebrew, "sack" and "sackcloth" are the same word.

The Latin word "cilicio" for "sackcloth" is interesting in that it is named for "Cicilia", the area where Paul of Tarsus came from. This area is called dangerous by Paul and was the area where Caesar, as a young man, was kidnapped by Cicilian pirates about 100 years before.
Information sign More: Sack and sackcloth

12. Pelicans
Aside: A resident of Louisiana is sometimes called a "pelican". Louisiana is known as the Pelican State, a symbol since colonial times.

The name of the pelican bird sounds like it might be related, but comes from the ancient Greek word "πελεκάν""pelican" which comes from the ancient Greek word "πέλεκυς""hatchet, ax".
Future topic Details are left as a future topic.

Such names that sound like they might be related are sometimes called "false friends".

13. Gulags
The Gulag Archipelago uses the meaning of islands in a sea. That is, prison/labor camps that were dispersed through the sea of land of the Soviet Union.

The English word "gulag" is from the Russian word "гулаг" (gu-log) ≈ "gulag" which was a name for forced prison/labor camps during the Stalinist era of the USSR - the Union of Soviet Socialist Republics. It eventually became more general term for prison. As a verb it meant to force into prison or labor.

The word itself is an acronym for the Russian words "Гла́вное управле́ние исправи́тельнотрудовы́х лагере́й""Chief Administration of Corrective-Labor Camps". ... more to be added ...


14. Prisoners
The best way to keep a prisoner from escaping is to make sure he never knows he's in prison. Fyodor Dostoevsky (1821-1881), author of Crime and punishment.

Russian: Фёдор Михайлович Достоевский (1821-1881)
Analogy: The best way to keep people separated from the love of Christ is to not let them know they have separated themselves from the love of Christ.

One way: Convince the people that nothing can separate them from the love of Christ. Therefore, they do not need to worry about anything.
Information sign More: Romans 8: Battle cry separation for the love of Christ (part 1)
Information sign More: Romans 8: Battle cry separation for the love of Christ (part 2)
Information sign More: Matthew 10: Taking care of the sparrows

15. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640