Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Spoils and dogs
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Spoils and dogs
The modern Greek word "σκύλος" (SKEE-los) ≈ "dog" comes from the ancient Greek word "σκύλος""skin, hide" which comes from the PIE (Proto Indo-European) root "(S)KEWH""to cover, hide, skin".

The Greek word is related to the ancient Greek word "σκύλαξ""dog". Related words include the following.

2. Diagram
Linguistic diagram of dog

3. Strongs

4. Mark 5:35 Trouble
Verse routeMark 5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? [kjv]
Verse routeετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον [gnt]

For some reason, a variation of the word for "dog" is translated in the KJV (King James Version) as "trouble" in the sense of "prey" or "spoils" or "preying" on something as in a group of dogs.

5. Mark 5:35
   Mark 5:35 
 All 
KJV: While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
Greek: ετι αυτου λαλουντος ερχονται απο του αρχισυναγωγου λεγοντες οτι η θυγατηρ σου απεθανεν τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον
Latin: adhuc eo loquente veniunt ab archisynagogo dicentes quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum
Wycliffe: Yit while he spak, messangeris camen to the prince of the synagoge, and seien, Thi douytir is deed; what traueilist thou the maistir ferther?
Tyndale: Whyll he yet spake ther came fro the ruler of ye synagoges housse certayne which sayde: thy doughter is deed: why diseasest thou ye master eny further?

6. Luke 7:6 Trouble
Verse routeLuke 7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: [kjv]
Verse routeο δε ιησους επορευετο συν αυτοις ηδη δε αυτου ου μακραν απεχοντος απο της οικιας επεμψεν φιλους ο εκατονταρχης λεγων αυτω κυριε μη σκυλλου ου γαρ ικανος ειμι ινα υπο την στεγην μου εισελθης [gnt]
Verse routevexari … [v]
Verse routemolestes… [es]


7. Luke 7:6
   Luke 7:6 
 All 
KJV: Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
Greek: ο δε ιησους επορευετο συν αυτοις ηδη δε αυτου ου μακραν απεχοντος απο της οικιας επεμψεν προς αυτον ο εκατονταρχος φιλους ο εκατονταρχης λεγων αυτω κυριε μη σκυλλου ου γαρ ειμι ικανος ειμι ινα υπο την στεγην μου εισελθης
Latin: Iesus autem ibat cum illis et cum iam non longe esset a domo misit ad eum centurio amicos dicens Domine noli vexari non enim dignus sum ut sub tectum meum intres
Wycliffe: And Jhesus wente with hem. And whanne he was not fer fro the hous, the centurien sente to hym freendis, and seide, Lord, nyle thou be trauelid, for Y am not worthi, that thou entre vnder my roof;
Tyndale: And Iesus went with them. And when he was not farre fro the housse the Centurio sent frendes to him sayinge vnto him: Lorde trouble not thy silfe: for I am not worthy yt thou shuldest enter vnder my roffe.
Spanish: Entonces Jesús fue con ellos. Y cuando ya no estaban lejos de su casa, el centurión le envió unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;

8. Luke 11:22
Verse routeLuke 11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. [kjv]
Verse routeεπαν δε ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν [gnt]


9. Luke 11:22
   Luke 11:22 
 All 
KJV: But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
Greek: επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν

10. Numbers 31:27 Prey
The LXX (Septuagint) sheds some light on this word.

Verse routeNumbers 31:27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: [kjv]
Verse routeκαι διελειτε τα σκυλα ανα μεσον των πολεμιστων των εκπορευομενων εις την παραταξιν και ανα μεσον πασης συναγωγης [lxx]


11. Numbers 31:27
 All 
KJV: And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Hebrew: וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃
Greek: και διελειτε τα σκυλα ανα μεσον των πολεμιστων των εκπορευομενων εις την παραταξιν και ανα μεσον πασης συναγωγης

12. Psalms 119:162
Verse routePsalms 119:162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. [kjv]
Verse routeαγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα πολλα [lxx]


13. Psalms 119:162
 All 
KJV: I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Hebrew: שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
Greek: αγαλλιασομαι εγω επι τα λογια σου ως ο ευρισκων σκυλα πολλα
Latin: gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa

14. Proverbs 31:11
Verse routeProverbs 31:11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. [kjv]
Verse routeθαρσει επ αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει [lxx]


15. Proverbs 31:11
 All 
KJV: The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Hebrew: בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Greek: θαρσει επ αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
Latin: beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Wycliffe: The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Spanish: El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

16. Zechariah 14:1
Verse routeZechariah 14:1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee. [kjv]
Verse routeιδου ημεραι ερχονται του κυριου και διαμερισθησεται τα σκυλα σου εν σοι [lxx]


17. Zechariah 14:1
 All 
KJV: Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
Hebrew: הנה יום בא ליהוה וחלק שללך בקרבך׃
Greek: ιδου ημεραι ερχονται του κυριου και διαμερισθησεται τα σκυλα σου εν σοι
Latin: ecce dies veniunt Domini et dividentur spolia tua in medio tui
Wycliffe: Lo! daies comen, seith the Lord, and thi spuylis schulen be departid in the myddil of thee.

18. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640