Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Psalms 23:1-6 A valley of shadows and darkness
1. Psalms 23:1-6 A valley of shadows and darkness
Psalms 23 has a valley of shadows and darkness.
Psalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]
From where comes the "valley"?
From where comes the "shadow"?
2. Psalms 23:1 Shepherds
Psalms 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. [kjv]
ψαλμος τω δαυιδ κυριος ποιμαινει με και ουδεν με υστερησει [lxx]
What is a "
valley"? Let us look at the first few verses of Psalms 23 leading up to the "
valley of the shadow of death". How is the word "
valley" there? What might it mean?
3. Psalms 23:1
KJV: The LORD is my shepherd; I shall not want.
Hebrew: מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃
Greek: ψαλμος τω δαυιδ κυριος ποιμαινει με και ουδεν με υστερησει
Latin: canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit
Luther: Ein Psalm Davids. Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Spanish: Jehová es mi pastor; nada me faltará.
4. Psalms 23:2
Psalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. [kjv]
εις τοπον χλοης εκει με κατεσκηνωσεν επι υδατος αναπαυσεως εξεθρεψεν με [lxx]
5. Psalms 23:2
KJV: He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
Hebrew: בנאות דשא ירביצני על מי מנחות ינהלני׃
Greek: εις τοπον χλοης εκει με κατεσκηνωσεν επι υδατος αναπαυσεως εξεθρεψεν με
Latin: in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
Wycliffe: For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis.
Luther: Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
Spanish: En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.
6. Psalms 23:3 Restore the soul
Psalms 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. [kjv]
την ψυχην μου επεστρεψεν ωδηγησεν με επι τριβους δικαιοσυνης ενεκεν του ονοματος αυτου [lxx]
7. Psalms 23:3
KJV: He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Hebrew: נפשי ישובב ינחני במעגלי צדק למען שמו׃
Greek: την ψυχην μου επεστρεψεν ωδηγησεν με επι τριβους δικαιοσυνης ενεκεν του ονοματος αυτου
Luther: Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
8. Psalms 23:4 Shadows and darkness
Consider the verse in the 23rd Psalm that is as follows.
Psalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]
The
LXX (Septuagint) has the "
middle/midst of the shadow of death". The word "
valley" is not present.
9. Psalms 23:4
KJV: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
Hebrew: גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע כי אתה עמדי שבטך ומשענתך המה ינחמני׃
Greek: εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν
Latin: sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me
Wycliffe: The innocent in hondis, and in cleene herte; whiche took not his soule in veyn, nether swoor in gile to his neiybore.
Luther: Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Russian: Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему]
Spanish: Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
10. Psalms 23:4 German
Psalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich. [lu]
The Luther German has "
finstern".
The German word "dunkel" ≈ "dark".
The German word "finster" ≈ "dark".
11. Psalms 23:4 Latin
Psalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]
sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me [v]
The Latin Vulgate has just "
valley" as "
valle".
The Latin word "vallis" ≈ "valley".
12. Psalms 23:4 Spanish
Psalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]
Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento. [es]
The Spanish RVG adds "
sombra" for "
shadow" is in the English word
"sombrero".
The Spanish word "sombra" ≈ "shadow".
13. Isaiah
Isaiah 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. [kjv]
ο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ υμας [lxx]
In Isaiah there are words for "
shadow of death".
14. Isaiah 9:2
KJV: The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Hebrew: העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Greek: ο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ υμας
15. Psalms 23:5
Psalms 23:5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. [kjv]
ητοιμασας ενωπιον μου τραπεζαν εξ εναντιας των θλιβοντων με ελιπανας εν ελαιω την κεφαλην μου και το ποτηριον σου μεθυσκον ως κρατιστον [lxx]
16. Psalms 23:5
KJV: Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Hebrew: תערך לפני שלחן נגד צררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה׃
Greek: ητοιμασας ενωπιον μου τραπεζαν εξ εναντιας των θλιβοντων με ελιπανας εν ελαιω την κεφαλην μου και το ποτηριον σου μεθυσκον ως κρατιστον
17. Psalms 23:6
Psalms 23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. [kjv]
και το ελεος σου καταδιωξεται με πασας τας ημερας της ζωης μου και το κατοικειν με εν οικω κυριου εις μακροτητα ημερων [lxx]
The Greek word for "
follow" is that of "
pursue" and often translated as "
persecute".
The word "
goodness" is not in the
LXX.
18. Psalms 23:6
KJV: Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Hebrew: אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי ושבתי בבית יהוה לארך ימים׃
Greek: και το ελεος σου καταδιωξεται με πασας τας ημερας της ζωης μου και το κατοικειν με εν οικω κυριου εις μακροτητα ημερων
19. End of page