Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
John 18:22-23 Shoot the messenger
1. John 18:22-23 Shoot the messenger
John 18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? [kjv]
απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις [gnt]
One should not shoot the messenger if one does not like the message.
2. Send a message

Send a message from
A:Alice to
B:Bob using messenger
C:Cary.
3. Shoot the messenger

Removing the eye is like "
shooting the messenger" who brought a message that is not desired. Or destroying your cell phone.
4. John 18:22-23 Context
John 18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? [kjv]
ταυτα δε αυτου ειποντος εις παρεστηκως των υπηρετων εδωκεν ραπισμα τω ιησου ειπων ουτως αποκρινη τω αρχιερει [gnt]
18:23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? [kjv]
απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις [gnt]
The actions of the religious authorities here are of the nature of "
kill the messenger" because we do not like the message, even if it is true.
5. John 18:22
KJV: And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
Greek: ταυτα δε αυτου ειποντος εις παρεστηκως των υπηρετων παρεστηκως εδωκεν ραπισμα τω ιησου ειπων ουτως αποκρινη τω αρχιερει
6. John 18:23
KJV: Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
Greek: απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις
7. Luke 11:47-49
Luke 11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. [kjv]
ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους [gnt]
11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. [kjv]
αρα μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε [gnt]
11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: [kjv]
δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και διωξουσιν [gnt]
Throughout history, those who were killed or vilified at the time were later extolled and honored - after they were dead - with monuments, etc.
Something similar happens to artists whose art was not appreciated until long after they passed away.
8. Luke 11:47
KJV: Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
Greek: ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους
9. Luke 11:48
KJV: Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
Greek: αρα μαρτυρειτε μαρτυρες εστε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια
10. Luke 11:49
KJV: Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
Greek: δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν διωξουσιν
11. End of page