Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.org" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 28:19 Immersion into baptism
by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640


1. Matthew 28:19 Immersion into baptism
This content is being developed.

2. Matthew 28:19 Immersion into baptism
Verse routeMatthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [kjv]
Verse routeπορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος [gnt]

[Reformation, Anabaptists, Amish, Mennonites]

Future topic Details are left as a future topic.



Information sign More: Trinitarianism and Modalism

3. Job 9:31 Take the plunge
Verse routeJob 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. [kjv]
Verse routeικανως εν ρυπω με εβαψας εβδελυξατο δε με η στολη [lxx]
Verse routeyou had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me. [bs3]
Verse routeintinguesabominabunturvestimenta mea [v]
Verse routedippe … [wy]

By way of a common ancestor (old German), the German word "tunken" and the English word "dunk" are related.

Note that the Greek word in the LXX (Septuagint) «εβαψας» has the root of «βαψ». The Greek letter «Ψ» or "psi" has the sound of the consonants "p" and "s". So the root of «βαψ» is «βαπ» which is the root of words such as "baptize".

The Latin word "tinctas""dyed". This is the source of the communion method called "intinction".

4. Job 9:31
   Job 9:31 
 All 
KJV: Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Hebrew: אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
Greek: ικανως εν ρυπω με εβαψας εβδελυξατο δε με η στολη
Brenton: you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Latin: tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Wycliffe: netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
Luther: so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.

5. Ezekiel 23:15 Dyed fabric
Verse routeEzekiel 23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: [kjv]
Verse routeεζωσμενους ποικιλματα επι τας οσφυας αυτων και τιαραι βαπται επι των κεφαλων αυτων οψις τρισση παντων ομοιωμα υιων χαλδαιων γης πατριδος αυτων [lxx]
Verse routetinctas … [v]
Verse routepeyntid … [wy]
Verse routebunte … [lu]

The original meaning of "baptize" had to do with "dying" fabric. Wycliffe uses the word that became "painted".

To dye something, one needs to not only immerse it, but dunk it and stir it around. Here we see the The Latin word "tinctas""dyed".

The German word "bunt""colorful, variegated" and comes from the Latin word "punctus""pointed" and which is the source of the English word "point".

6. Ezekiel 23:15
 All 
KJV: Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
Hebrew: חגורי אזור במתניהם סרוחי טבולים בראשיהם מראה שלישים כלם דמות בני בבל כשדים ארץ מולדתם׃
Greek: εζωσμενους ποικιλματα επι τας οσφυας αυτων και τιαραι βαπται επι των κεφαλων αυτων οψις τρισση παντων ομοιωμα υιων χαλδαιων γης πατριδος αυτων
Latin: et accinctos balteis renes et tiaras tinctas in capitibus eorum formam ducum omnium similitudinem filiorum Babylonis terraeque Chaldeorum in qua orti sunt
Wycliffe: and gird on the reynes with kniytis girdlis, and cappis peyntid in the heedis of hem, the foormes of alle duykis, the licnesse of the sones of Babiloyne, and of the lond of Caldeis, in which thei weren borun;
Luther: um ihre Lenden gegürtet und bunte Kogel auf ihren Köpfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babel und die Chaldäer tragen in ihrem Vaterlande,

7. Matthew 28:19 Immersion into baptism
Verse routeMatthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [kjv]

Discuss:

8. Matthew 28:19 Logical implications
Verse routeMatthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [kjv]

Which of the following are true? Which of the following are false? Which cannot be determined? Which of these that are false were believed by some to be true throughout time?

9. Matthew 28:19 Compare and contrast
Verse routeMatthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [kjv]


10. Matthew 28:19 Manuscript variations
Verse routeMatthew 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: [kjv]

Some manuscripts do not have the "Holy Spirit" at the end of the verse. Does that part matter? Explain.

11. End of page

by RS  admin@creationpie.org : 1024 x 640