It is with both sorrow and deep gratitude that I share the news of the passing of our dear brother and friend, Ken Manahan. Ken went home to be with the Lord yesterday, Friday, July 25th, surrounded by the peace and presence of the Savior he loved so deeply. Having just celebrated his birthday on July 21st, Ken was 73 years old.
Many of you knew Ken not only as a long-time member of our church (he officially joined on March 3, 1985), but also as someone who lived his faith boldly and out loud. Over 43 years sober (since April 20, 1982), Ken was a mentor, sponsor, encourager, and friend to so many—both within the walls of this church and far beyond. He walked the road of recovery with humility and courage, pointing others to the transforming grace of Jesus every step of the way.
Missing dog. If anyone sees her (Caesar), let us (lettuce) know.
Thanks a lot (salad). Before you toss it out, I already know that my salad jokes need addressing (a dressing). With a little care, it (caret) can be done. I love (olive) doing it. The hours are not good but the salary (celery) is great. Until then, I'll have to play it (plate) safe and leave (leaf) it alone.
Sermon analysis analogy: (perhaps from a PhD dissertation)
The group being asked is plural to show how many need to hear the message of the lost dog.
The dog is female to show the importance of females (diversity, inclusion, etc.).
The group asking is plural to show the importance of the group rather than the individual. Better (bitter) together!
What is the reality of the statement?
If the number of the group asking and being asked is not plural, and if the dog is not female, the play on words joke does not work! That is, the joke is Biffed. Example: If you see him let me know.
Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
English: strain the gnat the of/which the camel swallow
Greek: διυλιζοντες τον κωνωπα την δε κάμηλον καταπινοντες (as written)
Greek: δια λιζοντες τον κωνο πετεινα και μυλόν καταπινοντες (play on words)
English: through the matter/play the cone/hemlock/poison birds and apple swallow
The flexible Greek word order is sometimes used to create a play on words that adds the imagery and meaning to the actual words.
Had the religious establishment in Judea attempted to "
swallow" the "
poison" and/or "
blood" of the (Roman) "
birds" and "
apple"? There are other ways that the play on words could create mental imagery.
The Greek for "
gnat" is the source of the English word
"canopy".